03:11 Oct 22, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Pruned Tree Shredder |
| ||
4 | Mulcher |
|
Pruned Tree Shredder Explanation: Well the company listed below that manufactures these calls them (ahem!) "Town Beavers" so perhaps you could call them: "Town Beavers (Pruned Tree Shredders)" or alternatively, "Vegetation Recycling Vehicles" "Vegetation Mulching Vehicles" etc. http://www.kyb.co.jp/english/products/category/08.html (Scroll down to the bottom - it's the last Special Purpose on the page) タウンビーバー(Town Beaver (Pruned Tree Shredder Truck) Pruned trees are shredded to chips and are recyclable as compost on the spot. From: http://www.minatogawa.co.jp/news.html 剪定枝の粉砕処理車(タウンビーバー) 緑のリサイクルに貢献します。(チップ処理) 低騒音で作業効率を大幅にアップ。 時間・費用の削減を実現します。 Reference: http://www.minatogawa.co.jp/images/img_news3.jpg Reference: http://www.kyb.co.jp/english/products/category/img/08_img_08... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mulcher Explanation: I think that Kathy's answer is correct. I just wanted to say that "wood chipper" or "mulcher" are most commonly used in the U.S. I don't know who your audience is so I just wanted to give some options. I don't think that "pruned" or "vegetation" are necessary since they are implied. Also I think that "mulcher" gives you the nuance of recycling unlike "shredder" or "chipper" which give a nuance of just getting rid of the cut tree so mayber "mulcher" might be appropriate for an environmental fair. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.