CRDM交換補修ルート

English translation: Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms

09:03 Mar 13, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / 燃料デブリ回収工法 Fuel debris retrieval method
Japanese term or phrase: CRDM交換補修ルート
先ほどの続きなのですが、福島原発で新しく提案されている「燃料デブリアイス回収工法」”Fuel debris icing retrieval method" ? の説明の中からです。

Step 2  原子炉容器のキレツ補修とペデスタル密閉
CRDM交換補修ルートからー30℃の冷却空気を注入し原子炉底から流出している水を凍結し、塞ぐ。これにより原子炉内に水をためることができ、冷却が効率よく行え、放射線の低減が行え、作業者の被ばくが大幅に低減され、TVカメラも使用できる。またペデスタル下に落ちた燃料デブリも氷で包むことになり、放射性ダストと汚染水の流出を防止する。

Thanks in advance.
Y. K.
Local time: 02:03
English translation:Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms
Explanation:
CRDM is the abbreviation for control rod drive mechanism

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-03-13 14:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of
"Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms", it may be better to say,
"Access route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms"
Selected response from:

wigna
Local time: 00:03
Grading comment
Thank you for your help !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms
wigna
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms


Explanation:
CRDM is the abbreviation for control rod drive mechanism

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-03-13 14:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of
"Route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms", it may be better to say,
"Access route used for replacement/repairs of the control rod drive mechanisms"

wigna
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for your help !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search