15:00 Jul 11, 2015 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / 福島第一原発 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 09:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Criticality control |
|
Criticality control Explanation: この場合の「臨界対策」は、燃料デブリの再臨界を防ぐこと (re-criticality prevention) だと思いますが、一般的に使われる表現の criticality control でよいと思います。 http://energy.about.com/od/gloss/a/What-Is-Criticality-In-A-... http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-4-431-55111-9_2... http://www.jaea.go.jp/english/04/ntokai/fukushima/fukushima_... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|