https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/names-personal-company/2836778-%E9%81%A0%E5%B1%B1%E9%9B%85%E5%A4%AB%E6%A8%A3%EF%BC%8C%E3%80%80guono%E9%84%89%E9%87%8E%E5%85%88%E7%94%9F.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Japanese term or phrase:

遠山雅夫樣, Guono鄉野先生

English translation:

Tooyama Masao Sama, Gouno Sensei

Added to glossary by AniseK
Sep 25, 2008 05:14
15 yrs ago
Japanese term

遠山雅夫樣, Guono鄉野先生

Not for points Japanese to English Other Names (personal, company)
Hi, I need the Romanization of what I presume are two Japanese names: "遠山雅夫樣" and "Guono 鄉野先生"
Change log

Sep 30, 2008 04:41: AniseK Created KOG entry

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

Tooyama Masao Sama, Gouno Sensei

Hi,

I'm not sure, but the first name can be read as: Tooyama Masao. 樣 is Sama, an honorific form of address.

As for the second name, you've already provided the answer, except that I'd like to change it a little to : Gouno. 先生 is Sensei, not part of a name, but also an honorific form of address. He can be either a teacher, a lecturer, or an expert in a certain field. Even writers are referred as Sensei.
Note from asker:
Many thanks! I have translated 先生/Sensei as Mr., given its broad usage.
Peer comment(s):

agree Yumico Tanaka (X) : Guono is a typo. Gouno is correct.
2 hrs
Thank you Tanakaさん:-)
Something went wrong...
25 mins

Toyama Masao sama, Guono sensei

"sama" is Mr. (not part of the name)
"sensei" means Professor/Doctor/etc. (it is not part of the name)
Note from asker:
Many thanks!
Something went wrong...
16 hrs

Tohyama Masao, Gohno sensei

This is optional. Some may prefer this characterisation especially in overseas.
Something went wrong...