切皮

English translation: seppi acupuncture technique (rapid pricking followed by immediate withdrawal)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:切皮
English translation:seppi acupuncture technique (rapid pricking followed by immediate withdrawal)
Entered by: Hannon

19:59 Aug 21, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Acupuncture and moxibustion
Japanese term or phrase: 切皮
This seems to be an acupuncture technique that involves pricking the skin without inserting the needle.
Have seen it written as the romanized 'seppi' but wonder whether there is a Chinese or English term.
Hannon
Local time: 20:31
piercing the skin
Explanation:
I think it would depend on context. If it's used as "切皮弾入" I'd consider using "Seppi" to name the technique of stage thereof. If not I'd go with "piercing the skin" or "breaking the skin" (by tapping before insertion).


https://quizlet.com/35696126/japanese-acupuncture-flash-card...
https://www.youtube.com/watch?v=n4QJ2ZqdANs
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3piercing the skin
David Gibney
3 +1acupuncture needle insertion
Kayoko Kimura


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acupuncture needle insertion


Explanation:

切皮=穿皮・弾入とも言う。鍼を身体に入れる動作を指す


    https://harakensuke.jp/archives/1104
    https://www.youtube.com/watch?v=Q9z-6qfY0HU
Kayoko Kimura
United States
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestions. I finally settled for seppi followed by the gloss (rapid pricking followed by immediate withdrawal)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Port City: Apparently, it involves skin puncture.
11 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
piercing the skin


Explanation:
I think it would depend on context. If it's used as "切皮弾入" I'd consider using "Seppi" to name the technique of stage thereof. If not I'd go with "piercing the skin" or "breaking the skin" (by tapping before insertion).


https://quizlet.com/35696126/japanese-acupuncture-flash-card...
https://www.youtube.com/watch?v=n4QJ2ZqdANs

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestions. I finally settled for seppi followed by the gloss (rapid pricking followed by immediate withdrawal)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Port City
3 mins
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
2 days 13 hrs
  -> Thank you!

agree  DPurohit (X)
3 days 16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search