20:25 Feb 24, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Clinical trial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Brunet Australia Local time: 08:10 | ||||||
Grading comment
|
a single dose of all the required medications in a pouch Explanation: 文章によって、上を変形させて使えば良いと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
single dose dispensing/batching (by using a pouch) Explanation: an idea https://oup.silverchair-cdn.com/oup/backfile/Content_public/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
batch preparation(s) Explanation: As very well explained by Port City and Cinefil-san, an 'all in one' compounding of medications/vaccines administered once and for all, for the whole of the protection period to be covered. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2017-02-25 12:18:49 GMT) -------------------------------------------------- This link to the Australian Pharmacy Board guidelines, does not seem to have worked. The link returns a pdf file. Trying again, with this alternate one: http://www.pharmacyboard.gov.au/documents/default.aspx?recor... Example sentence(s):
https://www.google.com.au/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0ahUKEwiVyqmmmKvSAhVIUbwKHTBKBEYQFggZMAA&url=http%3A%2F%2Fwww.pharmac |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blister packaging (or packs or packages) Explanation: Blister packaging would work here depending on the actual packaging. If it involves liquids, then you might need to use a different term. Reference: http://healthydebate.ca/2014/12/topic/managing-chronic-disea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.