GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Apr 12, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 01:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 膳をとりかたずけること |
| ||
3 | clear used tableware from the bed table (of inpatients) |
| ||
3 | Assistance (will be provided) in removing dishes after meals |
| ||
2 | removal of tray and dishware |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
to put away the serving dishes |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
膳をとりかたずけること Explanation: 食事を用意することを配膳と言い、その反対の片付けることを下膳というようです。 このウエッブサイトの答えを参考にしてみてください。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-12 19:16:41 GMT) -------------------------------------------------- I think you should just take Tina's answer for English. By the Japanese standard, putting away dishes should not be an option but in a different country, it may be more specfic I think. Reference: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
removal of tray and dishware Explanation: 入院患者が食事後、食器などを自分で下膳車まで持っていける/いけないで病院側の対応が違ってくるからではないでしょうか。 下膳:下膳できる方はそのまま下膳車までお返しください。 http://yanagihara-reha.kenwa.or.jp/nyuin/shiori.html http://www.utmb.edu/Policies_And_Procedures/Departmental/Hea... Options for tray removal: – The nurse will remove your tray from the room. – Someone from Room Service will come by to pick up the tray. – Call Room Service at ext. 56262 and ask to have the tray picked up. – Place the tray on the blue, covered cart in the hall. http://www.choa.org/Menus/Documents/PatientResources/EGL_Ins... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
clear used tableware from the bed table (of inpatients) Explanation: humbirdさんこんにちは! Another option in line with Ms. Wooden's suggestion. 下 here represents a verb meaning "to put away" or "to remove" (下げる) as the others suggest. 膳, an objective here in the phrase, originally refers to a "serving plate" holding one serving of a meal on it, but here it includes tableware comprising anything left on it after dinner: dishes, leftovers, folks, spoons, chopsticks and so on and so forth included in a serving. 下膳 in its broader meaning often includes additional steps to restore the table to its original condition that is ready for the next meal or other activity on it; cleaning of a table, or wiping off the spill after the dinner. I hope this helps you. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2010-04-13 08:41:03 GMT) -------------------------------------------------- One correction to be made: "膳, an objective here in the phrase, originally refers to a "serving plate" holding one serving of a meal on it, but here it includes tableware comprising anything left on it after dinner: dishes, leftovers, folks, spoons, chopsticks and so on and so forth included in a serving." Should be corrected to read: "膳, an objective here in the phrase, originally refers to a "serving plate" holding one serving of a meal on it, but here in the given context, it collectively refers to the tray itself and anything left on it after dinner: dishes, leftovers, folks, spoons, chopsticks and so on and so forth included in a serving." One term to be further specified: "Original condition" in the fourth paragraph means "original condition before the dinner" One dictionary entry to be noted FYR: "clear" vt. 2 清掃[一掃]する, 〈じゃまな物を〉取り除く, 片付ける〈of, from〉; (リーダーズ英和辞典) One more web references to be made: The term "clear tables" in a professional instruction book "Psychiatric Nursing Skills: A Patient-Centered Approach" http://books.google.co.jp/books?id=weIsWZCrlckC&pg=PA68&lpg=... Hope this further helps you. Reference: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/109100/m0u/%E8%86%B3/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assistance (will be provided) in removing dishes after meals Explanation: 下(げ)膳, in my view, is a quiet, unobtrusive word compared to such in-your-face expressions as "食器を片付けます." They both mean almost the same thing and translate into/from synonymous English expressions, yet the difference is so huge in the Japanese language for us translators to ignore. I'd speculate that at least in the US, the natural assumption is "if they serve it, they'll take it away also," so for the hospital explicitly telling the patient "yes! we will take it away!" would strike as odd and perplexing. The least one can do as a translator is, I think, to spell out the assumed part and bridge the cultural gap so it won't be so totally up-side-down for the English speaking patient. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: to put away the serving dishes Reference information: 日本語大辞典で「下げ膳」は『食事の膳をかたづけること』とあります。 私も片付ける以外の意味は知りません。 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2010-04-13 01:10:29 GMT) -------------------------------------------------- Is this at a hospital, or at a nursing home? If it's a nursing home, the patients/residents may be expected to take their dirty dishes to the kitchen or collection area. I think the nurses/staff would only help with that if the patient/resident is physically unable to. (You want to keep them moving if at all possible, you know... "Move it or lose it.") |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.