https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/mechanics-mech-engineering/5448962-%E5%B7%A5%E5%85%B7%E5%93%81%E3%80%80%E5%85%B7%E5%82%99%E5%93%81.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jan 22, 2014 21:16
10 yrs ago
Japanese term

工具品 具備品

Japanese to English Other Mechanics / Mech Engineering
When 工具品 具備品 are written one after the other is it O.K. to translate these words as "equipment" ?
Proposed translations (English)
3 Tools and equipment
3 equipment and fixtures

Proposed translations

13 mins
Selected

Tools and equipment

I would suggest "tool(s)" for 工具品 and "equipment" for 具備品, but more context is needed.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 5 hrs

equipment and fixtures

If this is about business assets (to calculate depreciation etc.), I will suggest equipment (or office machines) for 工具品 and fixtures for 具備品.
Something went wrong...