This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: It's hard to say without context but in academic reference 他 is used to denote the group working with the person named. E.g. "Dr. Fenster, et al." to include the entire team that assisted in the study/report. Here 他 might refer to the management team or denote someone else should the CEO be unavailable.
@mmb42, although this question has been closed, let me give my thought on what you have posted since you have named me. I agree "et al" is almost exclusively used in bibliographical references. I've got an impression "et al" is used only when referring to persons, although technically it can be used to refer to anything other than what precedes it (naturally). Why is the term used? Apparently it is to make the name list shorter by cutting the names of less important authors; in an academic paper, being the first author is the most prestigious, and being the second author is less prestigious than the first author but more prestigious than the third author.
Although you referred to "this context" in your latest post, I hardly see any context here. But based on whatever information available, I assume the title refers to a title of a specific person. Anyway, 他 only means "others". So, it can be those in the general manager's team, but it can also be just about anybody.
A job title is also a generic category. So, when using it, does this context uses 総経理 to designate a) a specific person? or b) a generic rank/level in the hierarchy/ies considered? That is perhaps what Steve H. need to determine as a key hint for us to address his question reliably. For a) would tend to go for: "the General Manager and his executive team" For b) would tend to go for: " general managers and executives of similar levels."
@PortCity: I understand where you come from. Now, even though the asker has confirmed David's offer as a good fit for 'and others', to use 'et al.' as an extension of a title, not of an individual's name , still does not sound quite right, it seems to me. Why? 'et al.' is overwhelmingly used (in bibliographical references, any where else?) to signal the participation/authorship of individuals that have remained unnamed, either because the list they form is too long or their contributions real but less central to the work concerned. So when a person naming list is extended with 'et al.', we tend to expect this to refer to other specific persons. When extending a title listing, the situation is less clear.
@PortCity san, I understand your reluctance to go for et Al in a context that seems to indicate a leading function in a corporate hierarchy rather than a collaborative one as in an international research team. Where someone assumes several functions 'cum' would indeed be the term used in English. However, both titles would then be mentioned, as is more frequently done for that purpose, using 兼ねて or (兼) (as in 会長、社長(兼)) in such a case, wouldn't they? But that is not the case here, from what we have been supplied. Don't agree? :-)
総経理 (總經理) is a Chinese title for general manager, even in the Japanese document Patrick referred to. If 他 refers to a title, not "other people", it should mean the person has more than one title (i.e., General Manager cum something else, such as Director of a subsidiary).
Thank you, Julian. Yes, you are probably right that it would be better to post this on a Chinese-English site. With regards to context, the 他 part is definitely part of the title as it is given for a number of individuals separately.
It's difficult to be sure without further context, but if it is in a list of people, it could just mean 'and others'. Would it perhaps be more relevant to post this as a Chinese to English question rather than Japanese to English?
Automatic update in 00:
Answers
20 mins confidence:
General Manager et al. / or equivalent
Explanation: It's hard to say without context but in academic reference 他 is used to denote the group working with the person named. E.g. "Dr. Fenster, et al." to include the entire team that assisted in the study/report. Here 他 might refer to the management team or denote someone else should the CEO be unavailable.
David Gibney Ireland Native speaker of: English PRO pts in category: 25
Grading comment
Thanks, David!
Notes to answerer
Asker: Given the context, this might work. Thank you, David.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.