第一水準漢字

English translation: level-1 kanji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:第一水準漢字
English translation:level-1 kanji
Entered by: Mark Kellner

02:28 Jul 20, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Linguistics
Japanese term or phrase: 第一水準漢字
Kanji set for Japanese input. Is there a standard English translation for this already?
Wei Peng Loy
Local time: 22:06
Level 1 kanji
Explanation:
It seems that there are many ways to translate 第一水準漢字, but I would probably go with "JIS Level 1 kanji."



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-20 02:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Microsoft calls them ¥"JIS level-1 kanji.¥"

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&as_qdr=all&q="...

Whereas ¥"level 1 kanji¥" is the equivalent of the posted phrase, perhaps ¥"Japanese Industrial Standard (JIS) level 1 character set¥" would be the most complete translation: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&as_qdr=all&q="...
Selected response from:

Mark Kellner
United States
Local time: 10:06
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Level 1 kanji
Mark Kellner
4Grade 1 Chinese characters
RameshRath
4JIS Level 1 kanji
Yakugo (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
第一水準漢字
Level 1 kanji


Explanation:
It seems that there are many ways to translate 第一水準漢字, but I would probably go with "JIS Level 1 kanji."



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-07-20 02:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Microsoft calls them ¥"JIS level-1 kanji.¥"

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&as_qdr=all&q="...

Whereas ¥"level 1 kanji¥" is the equivalent of the posted phrase, perhaps ¥"Japanese Industrial Standard (JIS) level 1 character set¥" would be the most complete translation: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&as_qdr=all&q="...


    Reference: http://www.hitachi.com/New/cnews/E/1999/990419B.html
    Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&as_qdr=all&q=%...
Mark Kellner
United States
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
11 mins
  -> thanks :)

agree  ejprotran
2 hrs
  -> thanks :)

agree  Dave REESE
3 hrs
  -> thanks :)

agree  moriko
15 hrs
  -> thanks :)

agree  Kyosuke: I would rather omit to specify "JIS", as there are now many other ways of representing japanese characters other than JIS (Shift-JIS, EUC, Unicode, etc). So, simply "Level 1 Kanji" would be fine for me.
1 day 3 hrs

agree  karmarkara
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
第一水準漢字
Grade 1 Chinese characters


Explanation:
There are different grades of chinese characters or Kanjis. Grade 1 Kanjis include the most basic characters. The word 'Grade' has been used in the Nelson's dictionary to classify the Kanjis.

RameshRath
India
Local time: 19:36
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
第一水準漢字
JIS Level 1 kanji


Explanation:
As explained in Ken Lunde's classic "Understanding Japanese Information Processing", JIS Level 1 kanji is a subset of the character set standard JIS X 0208-1990, which is a Japanese government standard. The JIS Level 1 kanji are the most commonly used kanji, while the JIS Level 2 kanji are the less commonly used kanji of this standard. The Gakushu kanji are a subset of the JIS Level 1 kanji and are the set that is subdivided into Grade 1 through Grade 6 for educational purposes. Since Grade 1 contains only 80 characters, it is unlikely that this would be what is referred to in the question.

Unfortunately, the book is not available online, but the link below is to Ken's home page, which contains links to more information than you probably need to know about encoding Japanese, Chinese, and Korean.




    Reference: http://www.praxagora.com/lunde/cjk_inf.html
Yakugo (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search