知の時代

English translation: Knowledge based economy

04:47 Feb 24, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / new technology
Japanese term or phrase: 知の時代
I would like to know how you say 知の時代 in English. This term is used often in the context of intellectual property.
for example, "知の時代にふさわしい技術移転のあり方."
Yasushi Konno
Japan
Local time: 07:03
English translation:Knowledge based economy
Explanation:
This term is more to do with industry and economy than the historical time frame (so using age and time is not required?).
The things economy was based on used to be industrial (ability to convert physical material to products, manufacturing).
Now ability to conver knowledge to products(media, software) is more important. So I use "Knowledge based economy"
Selected response from:

compJPN
Local time: 16:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5The times of intellect
Nobuo Kawamura
3 +2age of knowledge
Kurt Hammond
4Knowledge based economy
compJPN
4 -1Intelligence Age
Philip Ronan


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
The times of intellect


Explanation:
There were the times of power and the times of money. Now we are in the times of intellect.

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kurt Hammond: This does not sound natural. Perhaps "Age" instead of "times". . .
8 hrs

agree  Louise Vaux: Agree with Kurt's suggestion.
9 hrs

disagree  sumc: With Kurt-san and Louise-san
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
知の時代
Intelligence Age


Explanation:
This is rather a vgue term, but I don't think it means the same thing as 情報の時代 (Information Age).

Don't feel that you have to translate this term directly into English. Japanese authors always seem to be going on about the latest なんとかの時代, but westerners don't use this sort of phrase anywhere near as often.

Check the Google link for a few more alternatives.


    Reference: http://www.intage.co.jp/company/mission.html
    Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&...
Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sumc: This may not fit into the "context of intellectual property" concerned here. For me, the "intelligence age" sounds more of a political term, involving intelliegent agencies such as CIA.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
知の時代
age of knowledge


Explanation:
Just another way to say it as a 直訳、although, it is more common in English to say "Information age".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 21 mins (2005-02-24 17:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

or ¥"knowledge age¥"

Kurt Hammond
United States
Local time: 15:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mstkwasa: I prefer "knowledge" as in "knowledge-based economy" etc.
5 mins
  -> Thanks

agree  sumc: "The Knowledge Age" has 42,000 hits. (I hid my original answer "information age." Kurt-san has a more proper comment for the term.)
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
知の時代
Knowledge based economy


Explanation:
This term is more to do with industry and economy than the historical time frame (so using age and time is not required?).
The things economy was based on used to be industrial (ability to convert physical material to products, manufacturing).
Now ability to conver knowledge to products(media, software) is more important. So I use "Knowledge based economy"

compJPN
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search