GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:43 May 26, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joyce A Thailand Local time: 04:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | the body/main paragraph |
| ||
3 | chapeau/introductory clause |
| ||
2 | main paragraph |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
| ||
FYI |
|
main paragraph Explanation: or:body http://www.patro.co.jp/glossaries/dic_j-e_ha.html 柱書(はしらがき) the main paragraph 例 It does not correspond to an “invention” as set forth in the main paragraph of Section 29.(法29条1項柱書に記載の「発明」に該当しない。) http://www18.ocn.ne.jp/~patent/yougo/yougo.html#h |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the body/main paragraph Explanation: In other words, it refers to the text (main part) of the applicable provision or specific section of an article of the relevant law. In the patent field, this Japanese term can be interpreted in that way. For details, see below. ◆ 柱書 main paragraph: 〔出典: 特許実務用語和英辞典 日刊工業新聞社〕 ◆ 柱書 (条文などにおける本文) body: 〔出典: 英和・和英特許用語辞典 発明協会〕 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chapeau/introductory clause Explanation: This is per the website that I found below (I had never heard of "chapeau" before in this context, but I find it online. http://okwave.jp/qa/q888315.html 解決済みの質問 法律用語「柱書」の英語訳は。 法律用語「柱書」の英語訳は。 一般に法律の条文の箇所を特定する際に用いられる「柱書」という法律用語の英語訳としては、どういう表現(単語)が適当でしょうか。例文は、「第1条柱書に規定する要件・・・」というものです。 • 質問者が選んだベストアンサー 柱書(はしらがき)とは、 "chapeau"あるいは"introductory clause(s)" のことではないでしょうか? 例文: "meet the requirements of the chapeau of Article I..." 投稿日時 - 2004-06-11 11:45:15 Here is the definition of "chapeau." (which is the introductory text/clause) http://en.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(disambiguation) In international law, introductory text that appears in a treaty that defines broadly its principles, objectives and background (preamble). See also section -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-26 12:50:17 GMT) -------------------------------------------------- Please see the following website using the word "chapeau" frequently as "the chapeau of Article XX", "in our view, the language of the chapeau...", etc. http://books.google.com/books?id=vRC43gM0ktYC&pg=PA306&lpg=P... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-26 14:25:06 GMT) -------------------------------------------------- Please see Page 3 of this 5 page pdf file. It uses the phrase: Section 3, chapeau, clause (ii). It has to do with trade facilitation, patent rights, copyrights, Intellectual Property, infringement of Intellectual Property, etc. http://www.unece.org/cefact/cf_plenary/plenary03/docs/03cf_M... [PDF] UNITED NATIONS CENTRE FOR TRADE FACILITATION AND ELECTRONIC ... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-05-27 05:54:06 GMT) -------------------------------------------------- I hadn't seen Kanazawa-san's reference, but I'm glad it does. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 mins |
Reference: FYR Reference information: http://okwave.jp/qa/q888315.html |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: FYI Reference information: なお、柱書きという用語は、法令用語としては用いない。 http://blog.livedoor.jp/name/archives/51042900.html http://www.ron.gr.jp/law/hanrei.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.