本件

English translation: the [noun] (hereof)

02:09 Mar 12, 2017
Japanese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Investment / Securities
Japanese term or phrase: 本件
本件信託受益権又は本件不動産の売却時の強制期限前償還
Bart Tarraro
Japan
Local time: 22:27
English translation:the [noun] (hereof)
Explanation:
"The" may be good enough when no other 信託受益権 or 不動産 is mentioned earlier. 本件 is used because there is no definite article in Japanese. If it is in a legal context, you can add "hereof" after the noun.
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2this
David Gibney
3 +2the [noun] (hereof)
Port City
3this property
cinefil


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
this


Explanation:
I think "this" is the most direct translation and anything else is unnecessary but you might want to use "in this case", "the relevant", "in question" depending on context, source document and target audience.


    Reference: http://ejje.weblio.jp/content/%E6%9C%AC%E4%BB%B6
David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Kendriya .: I would rather start with the two nouns, i.e. "the trust beneficiary right or property in question"
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the [noun] (hereof)


Explanation:
"The" may be good enough when no other 信託受益権 or 不動産 is mentioned earlier. 本件 is used because there is no definite article in Japanese. If it is in a legal context, you can add "hereof" after the noun.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kendriya .
14 hrs
  -> Thank you!

agree  Angela Howell
13 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search