“とがった”

English translation: cutting edge, edgy, trend-setting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:とがった
English translation:cutting edge, edgy, trend-setting
Entered by: Germaine A Hoston

19:58 Nov 26, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
Japanese term or phrase: “とがった”
I'm tempted to translate this as "Cutting edge", but has anyone else seen this translated this way?
In this context, "sharp" and pointed don't seem right. This is in an investment assessment of a company that produces motoccycles and watercraft, such as jetskis, etc. This word appears in quotation marks in the following context: XXX ブランドは . . . オリジナリティに富んだ“とがった”商品として世界中で人気が高く, ...." I'm on a short deadline (as usual!), and any help would be greatly appreciated. Thank you in advance!
Germaine A Hoston
Local time: 20:52
"edgy"
Explanation:
Though I rather prefer your translation "cutting edge"...
Selected response from:

Kara ph.D.
United States
Local time: 23:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3"edgy"
Kara ph.D.
3 +1differential
cinefil
3 +1innovative / unique / creative
Aogara
1(a design) with an atitude
michiko tsum (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
"edgy"


Explanation:
Though I rather prefer your translation "cutting edge"...

Kara ph.D.
United States
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peishun CHIANG: I like this expression. 'Edgy' seems correspoding to Japanese 'とがった'.
7 hrs
  -> Thanks

agree  Aogara
1 day 22 hrs
  -> Thanks

agree  bigcat: exciting, provocative, and trend-setting
1 day 22 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(a design) with an atitude


Explanation:
説明するのが難しいので、日本語で失礼します。
ここでの“とがった”は、くせがある、並でない、自分を主張するといったような意味あいではないでしょうか。自信度は1ですが…。

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 20:52
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
differential


Explanation:
個性的、差別化された、という意味では?
distinctiveでも良いかも。

cinefil
Japan
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aogara: 'distinctive' seems good.
1 day 17 hrs
  -> Thanks, a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
innovative / unique / creative


Explanation:
Just another idea, in the context of オリジナリティに富んだ“とがった”商品.

I agree with cinefil-san's view that it means 個性的.

Aogara
United Kingdom
Local time: 04:52
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): What about the combination of good answers like "with a creative edge"?
2 days 16 hrs
  -> Thanks, that sounds good too, I think.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search