11:13 Jan 26, 2005 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | The reason for registering your personal information |
| ||
4 | The purpose of registering customer information/data |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
お客様の個人情報登録の目的 The reason for registering your personal information Explanation: As I asked you in the "qustion to the asker" I am not sure what you are looking -- translation or reason why the site is asking such information. If so (i. e. the latter) I have no idea but you know they do that all the time (and hopefully in encrypted manner). Like anything else nowadays they want our personal info. for "marketing surveys", "to improve our service", or else who knows. Buyer beware!! -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 49 mins (2005-01-26 15:02:51 GMT) -------------------------------------------------- You can use \"the purpose\" in place of \"the reason\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
お客様の個人情報登録の目的 The purpose of registering customer information/data Explanation: Assuming that you are looking for a second opinion on your own translation ("WHY THE USER HAS TO PROVIDE THE WEBSITE WITH HIS OR HER PARTICULARS"), I think that this would be a more appropriate translation. While your proposed translation is not incorrect, it is a bit awkward and could seem slightly below register for what I assume to be a disclaimer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.