English translation: concurrent

08:13 Jun 7, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Human Resources / Organizational chart
Japanese term or phrase:
In the organizational chart for company X I am translating, I came across "(兼)" in the position title of the person. It seems that this means they hold another title as well. Wondering how others have translated/handled this.

本部長(兼) 秋山 正樹

Thanks in advance : )
Tim Oftebro
Canada
Local time: 04:53
English translation:concurrent
Explanation:
I usually translate this as concurrent. 兼任して = concurrently, 兼職 = concurrent office/ concurrent post, 兼務する = concurrently serve as...
That said, "and" is your simplest and shortest bet, if it's appearing repetitively in a chart.
Selected response from:

Shannon Morales
United States
Local time: 06:53
Grading comment
Thats exactly the word I was looking for !! Thank you !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3concurrent
Shannon Morales
3 +2additional post
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
additional post


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/兼務
http://www.eudict.com/?lang=engjpk&word=post tray

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-06-07 08:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.shidax.co.jp/upload/213/2002_05.pdf

cinefil
Japan
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathan Takase: I agree, and post could of course be substituted with a more appropriate word in order to fit the situation.
54 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Harry Oikawa
4 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
concurrent


Explanation:
I usually translate this as concurrent. 兼任して = concurrently, 兼職 = concurrent office/ concurrent post, 兼務する = concurrently serve as...
That said, "and" is your simplest and shortest bet, if it's appearing repetitively in a chart.


    Reference: http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%85%bc&ref=sa
Shannon Morales
United States
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thats exactly the word I was looking for !! Thank you !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J. Kampinga: Agreed!
3 hrs

agree  MariyaN (X)
4 hrs

agree  David Patrick
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search