GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:39 Sep 20, 2013 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
Selected response from: cinefil Japan Local time: 02:34 | |||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | council for revitalization of education |
| ||
3 | Education Rebuilding Implementation Council |
|
Education Rebuilding Implementation Council Explanation: The "Education Rebuilding Implementation Council" seems to be the preferred term, probably based on "教育再生会議" being translated as the "Education Rebuilding Council". Reference: http://www.eigo-net.jp/easy_reading/130617b.html Reference: http://blogs.yahoo.co.jp/kiyoshimat2000/38098330.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
council for revitalization of education Explanation: 自民党は、この表現を使っているようです。 http://www.kantei.go.jp/foreign/96_abe/actions/201306/25mosh... https://www.jimin.jp/english/profile/english/index.html http://globalastrolive.com/4277 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.