GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:21 Oct 4, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | submit to, yield, give in, be defeated by |
| ||
5 | surrender or give in to (meaning all the same) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
submit to, yield, give in, be defeated by Explanation: These are all possible choices. By the way who is 鬼頭 and 不良? Are they two different persons or one (the latter may be a group of people, however)? If 鬼頭不良 is the person's name, it's quite unusual. Then it gives me an impression the material you are translating is manga. In any event, if it is two different peopls, there should be a comma between 鬼頭 and 不良. Then your translation sounds correct to me. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|