05:07 Nov 7, 2019 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Food & Drink / Food Labeling Standards | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Michael Lind United States Local time: 20:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Consumer Affairs Agency Food Labeling Division Notification |
|
Consumer Affairs Agency Food Labeling Division Notification Explanation: For example,(10年10月20日消食表第377号) would be (Consumer Affairs Agency Food Labeling Division Notification No. 377 of October 20, 2010) or (CAA Food Labeling Div. Notification No. 377 of October 20, 2010) If the way it appears in your document doesn't look anything like that—if it doesn't look like (XX年XX月XX日消食表第XXX号)—then this answer is probably wrong. https://www.jetro.go.jp/ext_images/en/reports/regulations/pdf/foodext2010e.pdf https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/0192623313495603 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.