13:44 Apr 12, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Food & Drink | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Izumi Kawabata (X) Japan Local time: 15:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 人性酒を嗜(たしな)む。(Missing characters. Maybe encoding errors.) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
人性酒を嗜(たしな)む。(Missing characters. Maybe encoding errors.) Explanation: 喪主(そうしゅ)哭泣(こくきゅう)し、他人就(つひ)て歌舞飲酒(かぶいんしゅ)す。 I don't think the person tried to change it around to make it look different, but, yes, a significant number of characters are missing. * I agree with cinefil. Reference: http://www.japanknowledge.com/contents/journal/img/howtoread... |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
11 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: FYI Reference information: 日本酒の歴史 神話の時代より日本の酒の成立ちをたどると、3世紀に書かれた『魏志東夷伝』(ぎしとういでん)(魏志倭人伝)の中に<喪主泣シ、他人就ヒテ歌舞飲酒ス><父子男女別無シ、人性酒ヲ嗜ム>といった酒に関係する記述を見つけることができます。ただしそれが米の酒なのか、また、液体かかゆ状のものか、他の穀類、果実から造られた酒なのかは不明であります。 http://www.sakejapan.com/index.php?option=com_content&view=a... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|