GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:57 Apr 10, 2008 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Bank account | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leochan Local time: 12:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | salary payment |
| ||
2 | fund for salary payment |
| ||
2 | collateral cost(money) for salary |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
fund for salary payment Explanation: 「代り金」で検索してみてください。いろんな表現があるようです。 要するに、何かの支払いのために用意される資金のことをいうのだと思います。 こんなサイトも見つけました。 http://72.14.235.104/search?q=cache:ITGY5jSst2oJ:eng.alc.co.... 「特に金融関係では、何かと引き換えに授受されるカネを指して「代り金」という不思議な言葉を使っており、いつも語源が気になっています・・・」 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
collateral cost(money) for salary Explanation: just a guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
salary payment Explanation: 以前、金融機関に勤めており、「代わり金」と言う言葉を普通に使っていました(笑)。意味はLeochanさんなどの説明であっていると思います。要するに何かの対価ということですよね。英語だと、proceeds of (something) という表現をよく目にします。ただし、proceeds of salary ではほとんどヒットがありませんので、一般的な言い方ではないようです。ご質問の件では、勘定項目名なら単にsalary、送金の備考欄なら単にsalary payment でよいのではないでしょうか。代わり金という言葉にあまりとらわれないで文脈に沿った訳をした方がよい気がします。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.