石千見

English translation: Stone fish traps

18:06 Apr 19, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology
Japanese term or phrase: 石千見
しかし、これまで海に人間が手を加えて新しいタイプの生息域をつくりだしたという例は、パヤオなどを含む人工漁礁や石千見のようなものに比較的小規模なものに限定され、雑木林や半自然草原に代表される里山のような新たな生態系を創りだしたわけではない。
JpBaugh
United Kingdom
Local time: 21:38
English translation:Stone fish traps
Explanation:
An Ancient and primitive way of catching fish by using several layers of low stone wall(石垣)
constructed to trap fish in between in the low tide.
Selected response from:

Su Hong
United States
Local time: 16:38
Grading comment
thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Stone fish traps
Su Hong
3stone tidal weir/tidal stone weir
Takeshi Suda


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Stone fish traps


Explanation:
An Ancient and primitive way of catching fish by using several layers of low stone wall(石垣)
constructed to trap fish in between in the low tide.


Example sentence(s):
  • Stone fish traps were constructed by the native Pit River groups in northeastern California.
  • 現在、石千見は実際 に漁具 として使 われ るこ とはほ とん ど あ りませんが、文化財 な どとして全国にい くつか残 っていま す。 「日本山海名産図解」 (国 文学研究資料館史料館 所�

    Reference: http://www.fish-jfrca.jp/01/pdf/pamphlet/020.pdf
    Reference: http://www.primitiveways.com/ajumawi_fish_traps.html
Su Hong
United States
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi Suda
37 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stone tidal weir/tidal stone weir


Explanation:
I agree with Su Hong san.

Here I provide more specified or technical target term for 石干見(いしひみ)

(Note: 石千見 is a typo of 石 見which refers to 簗 (weir/fishweir) made of stones.)

Please see the reference link below.

It looks like there are two variants for the target; "stone tidal weir" and "tidal stone weir," of which "stone tidal weir" is much more popular than "tidal stone weir," but I found few web reference where "stone tidal weir" and "石干見" appear in parallel.

If the document is not technical, then the target suggested by Su Hong san may be better.

I hope this helps you.


    Reference: http://ci.nii.ac.jp/naid/110002533934/en
Takeshi Suda
Japan
Works in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search