皆様のお役に立っています

07:12 Sep 7, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / 光ファイバー
Japanese term or phrase: 皆様のお役に立っています
原文は直接引用できませんが、xxxという用途で皆様のお役に立っています、という感じです。
似たような用法が

本「センサー技術を活用した健康管理の標準化に関する調査研究」は、ニューメディアを基礎とし た調査・研究事業の一環として、当協会がイデア コラボレーションズ株式会社及び株式会社日 立製作所に委託し、実施した成果をまとめたもので、関係諸分野の皆様方にお役に立てれば幸 いであります。
http://hojo.keirin-autorace.or.jp/seikabutu/seika/21nx_/bhu_...
cinefil
Japan
Local time: 04:23


Summary of answers provided
4it's useful for everyone
alext90
3beneficial to our customers/users/stakeholders / serves our ... well
Port City
3We hope you will find it useful for...
Yuki Okada
Summary of reference entries provided
直訳は少ないみたい
multiverse

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's useful for everyone


Explanation:
https://ejje.weblio.jp/content/役に立つ

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-09-07 07:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

or "it's useful to everyone"

alext90
United Kingdom
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beneficial to our customers/users/stakeholders / serves our ... well


Explanation:
原文がないと、どの表現が良いか明確には分かりませんが、 ... serves our customers/users/stakeholders well や、beneficial to our customers... などが考えられます。
Serve は下のリンクで、動詞の4.1の"To be useful to; to meet the needs of"の意味です。
https://en.wiktionary.org/wiki/serve
Useful も使えますが、beneficial の方がuseful よりはメリット感が強調されます。
https://en.wiktionary.org/wiki/beneficial
Everyone では、曖昧さがあると思います。Everyone といっても、世の人々全員を指す訳ではないでしょうから、使うなら everyone concerned 当たりでしょうか。具体的に「皆様」が何(例えばcustomers/users)を指すのかが分かるなら、上で示したように、それを使うのも案です。

Port City
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We hope you will find it useful for...


Explanation:
こういう場合、we hope you will find it usefulとか、そうでなければ A is ideal for applications such as xxx とかの言い回しが多いと思います。

Yuki Okada
Canada
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: 直訳は少ないみたい

Reference information:
高い信頼性と使いやすさ、毎日の作業をよりシンプルに行えることでの分析時間短縮、安全性と利便性で皆様 の お役 に 立 てれば幸いです。 foss.co.jp
You will be supported by the proven reliability, ease of use and time saving facilities that make everyday operations simpler, safer and more convenient.
https://www.linguee.com/japanese-english/translation/お役.html

他にも色々ありますよ。

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search