全量を変換効率12%ハイブリッド型とし

02:55 Dec 23, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Japanese term or phrase: 全量を変換効率12%ハイブリッド型とし
今回決定した100MW増強は、その全量を変換効率12%ハイブリッド型とし、これを実証プラントとして更なる能力拡大を進める。

This company is going to upgrade their solar cell production capacity. As I understand it, their hybrid technology allows them to achieve a conversion efficiency of 12%. However, I do not understand what they're getting at with the phrase "全量を変換効率12%ハイブリッド型とする."
casey
United States
Local time: 05:01


Summary of answers provided
2all of additional100MW will be produced using hybrid solar cells with a conversion efficiency of 12%
Vakil
Summary of reference entries provided
100MW全量を変換効率12%のハイブリッド型太陽電池で発電する
patent_pending
Kaneka: Thin-film solar cell makers hard to survive if power conversion efficiency lower than 12%
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
all of additional100MW will be produced using hybrid solar cells with a conversion efficiency of 12%


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_cell#Energy_conversion_ef...

http://www.crunchgear.com/2008/12/04/sharp-to-roll-out-solar...

http://en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_solar_cell

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-23 04:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

Alternate translation could be...all of additional 100MW will be produced using hybrid solar cells of 12% conversion efficiency


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-23 06:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

今回決定した100MW増強は - I think this refers to augmenting the power generation capacity by 100MW

その全量を変換効率12%ハイブリッド型とし - hybrid solar cells with 12% conversion efficiency will be used to generate 100MW of additional power

Company will use this new facility as a demonstration plant and work towards strengthening its capabilities in this field.....

I am not sure but this is the way I understood this sentence.

Vakil
Japan
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in GujaratiGujarati, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Their product is the hybrid solar cells, so I think they are using the additional MW to produce the hybrid solar cells...I'm not sure, though.

Asker: Thank you for your help, Vakil. The phrase is very vague, indeed.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: 100MW全量を変換効率12%のハイブリッド型太陽電池で発電する

Reference information:
is my understanding.

patent_pending
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 5
Note to reference poster
Asker: Ah, that makes more sense. Please enter that as an answer.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: Kaneka: Thin-film solar cell makers hard to survive if power conversion efficiency lower than 12%

Reference information:
http://solarcellsinfo.com/blog/archives/1028

「ハイブリッド」とは、短波長の光に強い太陽電池と
長波長の光に強い太陽電池の長所を併せ持っているということ。
http://www.kaneka.co.jp/hitotoki/2008_12.html


--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2008-12-23 04:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oitda.or.jp/main/prdct/prdct0806.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2008-12-23 04:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

I believe that 100MW here is production capacity.
100MW分は全て変換効率12%のハイブリッド型の生産にするということでは?
http://powerelectronics.com/power_systems/sanyo_solar_produc...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search