コスメ通

English translation: cosmetics enthusiast

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:コスメ通
English translation:cosmetics enthusiast
Entered by: Shannon Morales

15:08 Apr 29, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
Japanese term or phrase: コスメ通
The full expression is : コスメ通にも人気が高い. I'm not sure what the role of [通] is here, specifically. This is part of the marketing copy for a cosmetic product in an in-flight shopping catalog. Thanks in advance for any help!
Shannon Morales
United States
Local time: 02:25
connoisseur, enthusiast
Explanation:
This is pronounced as "tsuu" and it generally means connoisseur. You can perhaps come up with a more appropriate choice of word for your context.
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 00:25
Grading comment
Thanks to everyone! I had to make a choice quickly, so I went with "cosmetics enthusiast." I do see Rie M's point about distinguishing between enthusiast & expert; in this particular case "enthusiast" was close enough, but it's a good point to keep in mind.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7connoisseur, enthusiast
Yuki Okada
4 +1Makeup enthusiast
Naoki Watanabe
3 +1Cosmetics Pros
Milind Joshi
3 +1make-up (beauty/cosmetic) gurus or experts
RieM
3cosmetic connoisseur
Takeshi MIYAHARA
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
connoisseur, enthusiast


Explanation:
This is pronounced as "tsuu" and it generally means connoisseur. You can perhaps come up with a more appropriate choice of word for your context.

Yuki Okada
Canada
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to everyone! I had to make a choice quickly, so I went with "cosmetics enthusiast." I do see Rie M's point about distinguishing between enthusiast & expert; in this particular case "enthusiast" was close enough, but it's a good point to keep in mind.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi MIYAHARA: Hmm enthusiast sounds more realistically! Nice...
7 mins
  -> ありがとうございます。

agree  Remy Ib: Enthusiast
1 hr
  -> ありがとうございます。

agree  MariyaN (X)
4 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Mami Yamaguchi: Rieさんが仰るように、コスメ通の意味は「コスメ好き好き大好き」だけではないし、「コスメ通にも人気が高い」という文から、「コスメについてよく知っている人」の意味合いが強いので、enthusiastよりは、connoisseurではないかと思います。
9 hrs
  -> 色々考えていただいてありがとうございます。Shannonさんももう意味はお分かりのはずですから、あとはご自分で訳語を選ばれるでしょう。

agree  jgraves
1 day 5 hrs

agree  David Gibney
2 days 21 hrs

agree  Ayumi Anraku
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cosmetic connoisseur


Explanation:
For example, some say food connoisseur as 食通.
But in my understanding コスメ通s are sometimes people who try every cosmetic (and thus "know everything"), and pretend to be professional in selecting a right one (per their view), so connoisseur sounds too nice in one side but at least acceptable choice...?

Takeshi MIYAHARA
Japan
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Makeup enthusiast


Explanation:
コスメ can be translated as makeup

http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_makeup_enthusiast?#slide...
http://makeupenthusiasts.com/
https://www.pinterest.com/latoyagaskill/makeup-enthusiast/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-29 17:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

I revise my suggestion to "beauty products enthusiast", as コスメ includes makeup, body care/nail products.

Naoki Watanabe
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Ib: Agree with "Enthusiast". But I am not sure if "コスメ" = "Make up" (what about body creams?)
1 hr
  -> Thank you for your comment. I revised my suggestion to "beauty products enthusiast", as コスメ includes makeup, body care/nail products.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cosmetics Pros


Explanation:
I think " コスメ通にも人気が高い. may be narrated properly by " highly popular among cosmetics Pros"

Milind Joshi
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
make-up (beauty/cosmetic) gurus or experts


Explanation:
Hi Shannon!

I thought of freak or fanatic first, but they are closer to "enthusiast", simply コスメ好き好き大好き. I would like to add a sense of authority, that of "being in the know", and so I would use gurus or experts. This way you can include professional or well-known beauty advisers and make-up artists as well as those opinions can influence others. They can be your sister or best friends. Indeed there are many beauty gurus on Youtube offering tons of beauty tips and indeed they are helpful!

RieM
United States
Local time: 03:25
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


47 mins
Reference: FYI

Reference information:
know all there is to know about 〜
つう[通]
英語にも1語でconnoisseur、あるいはauthorityと「通」にあたる言葉はある。しかし、前者は「(食べ物やワイン、芸術などの)通」に使うのが普通。「知識が豊富で、味わい方や鑑賞の仕方を心得ている人」といった意味である。My uncle is a connoisseur of wine.(私のおじはワイン通だ)。後者はやや硬い言い方で、「通」というより文字どおり「権威」の訳の方がふさわしい。「〜の権威だ」はbe an authority on 〜になる。He may be a cartoonist, but he's an authority on baseball.(彼は漫画家だが、野球の権威だ)。またaficionadoも「熱心なファン」「凝り屋」だから「通」には違いないが、「知っている」ことよりは「好きである」ことに重きを置いた言い方と言えよう。He was a sumo aficionado before coming to Japan.(彼は日本に来る前から相撲の熱烈なファンだった)。見出しの英語は「〜について知るべきことはすべて知っている」の意で、きわめて会話的な言い方。「〜」の部分には「食べ物」「酒」「スポーツ」「芸術」など何がきてもよい。ただし、直接相手に向かって、「なかなか日本酒通ですね」ならYou really know your sake!のように言う。
○鎌倉に行くときはジョンを招待しよう。彼は仏教芸術の通だから。Let's invite John along when we go to Kamakura. He knows all there is to know about Buddhist art.
E-DIC
つう 通
<ある事によく通じて詳しい人> an expert 《in, at》; <酒・美術品などの鑑定家> a connoisseur 《of antiques》
通がる, 通ぶる pretend to know everything 《about》
通をひけらかす make a show [display] of one's knowledge 《of》; parade one's expertise 《about, on, concerning》
通である know everything 《about》; be well informed 《about, on, 《fml》 concerning》; be well up 《in, on》; 《fml》 be conversant 《with》; 《fml》 be (well) versed 《in》.
【文例】
・通はそばをこうやって食べるものだ. This is a real gourmet way of eating buckwheat noodles.
・彼は中国通だ. He knows everything about China.|He is an authority on Chinese affairs.|《fml》 He is well acquainted with [versed in] things Chinese.
・通な計らいだ. It is really considerate of him to do so.|《fml》 It is a judicious way of doing things.
新和英中辞典

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search