未成バランス

English translation: Cash balance available to complete construction(s) in progress

09:11 Mar 23, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Japanese term or phrase: 未成バランス
未成バランスとは、貸借対照表の未成工事の受入金(前受金など完成前の工事からの収入)から未成工事支出金(資材購入費など完成前工事における支出)を差し引いた数値。

Thanks in advance.
OneTa
Local time: 21:04
English translation:Cash balance available to complete construction(s) in progress
Explanation:
See discussion section and Cinefil-san's links.
Selected response from:

Marc Brunet
Australia
Local time: 23:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Unpaid balance
Christopher Ward
3 +1Cash balance available to complete construction(s) in progress
Marc Brunet
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unpaid balance


Explanation:
Sounds to me like an "unpaid balance" on advances for works that are so far incomplete. However I think this might be a case of Japanese redundant over-explanation, 未成 already carries the implication that it is incomplete/unpaid and so simply "balance" would do in this case, in my opinion.

Christopher Ward
United Kingdom
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
20 hrs

disagree  cinefil: 未払いではなく未成です。
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cash balance available to complete construction(s) in progress


Explanation:
See discussion section and Cinefil-san's links.

Marc Brunet
Australia
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
17 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.fsa.go.jp/access/19/200707/01.pdf
http://www.daiwahouse.com/ir/financial/pdf/201403factbook_no...

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 211
Note to reference poster
Asker: ありがとうございます。二番目のリンクで英訳にたどり着けます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search