添加量分を除去

English translation: remove (or "removal of") the medium equivalent to the volume of solution to be added

14:18 Sep 7, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemicals testing
Japanese term or phrase: 添加量分を除去
各試験容器に100mしの培地を入れ,被験物質添加原液および助剤原液の添加量分を除去後,添加原液を4.0mL添加し,被験物質濃度40.0 mg/Lの試験液を調製した。

This is from a report on an algal growth inhibition test.

In the previous step, a stock solution of test substance + dispersant (助剤) + medium is prepared (= 被験物質添加原). This is used to prepare the test substance solution, as described here. Also a stock solution of dispersant + medium is prepared (= 助剤原液). This is used to prepare the dispersant control.

I am confused by 被験物質添加原液および助剤原液の添加量分を除去; Does this describe the removal of the volume of medium equivalent to the volume of test substance stock solution to be added to the medium (and the same goes for the dispersant stock solution). Or am I completely misunderstanding this?
Steven Smith
United Kingdom
Local time: 04:35
English translation:remove (or "removal of") the medium equivalent to the volume of solution to be added
Explanation:
I believe your understanding is CORRECT. It is to keep the total volume as 100 ml (easier to calculate the final concentration of test substance).
Selected response from:

Kayoko Kimura
United States
Local time: 22:35
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2remove (or "removal of") the medium equivalent to the volume of solution to be added
Kayoko Kimura


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
remove (or "removal of") the medium equivalent to the volume of solution to be added


Explanation:
I believe your understanding is CORRECT. It is to keep the total volume as 100 ml (easier to calculate the final concentration of test substance).

Kayoko Kimura
United States
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 mins
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search