身分証明書

English translation: status certificate by the municipal government (of one's permanent domicile)

14:17 Aug 13, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Japanese term or phrase: 身分証明書
I could not find the standard translation for the official document called 身分証明書. It is not used as an ID document despite the name... It is issued by the government and proves that you are not incompetent or bankrupt.
Joss Ky
Australia
Local time: 16:56
English translation:status certificate by the municipal government (of one's permanent domicile)
Explanation:
Status certificate by the municipal government
http://www.city.morioka.iwate.jp/faq/todokede/koseki/009073....

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-08-14 04:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea is simply to say "certificate of non-bankruptcy" or "certificate of non-incompetence", etc., depending on the purpose for which the certificate is used, because 'status' can be anything, such as marital status and visa status.
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you for your help!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5personal identification
Troy Fowler
3Certificate of Personal Status
David Gibney
3status certificate by the municipal government (of one's permanent domicile)
Port City


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
personal identification


Explanation:
This is the Japanese word for "identification" and refers to all official forms of picture id issued by the municipal or federal government, including a valid drivers license, passport, military ID, green card, gaijin card, etc.

Troy Fowler
United States
Local time: 23:26
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you for your suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificate of Personal Status


Explanation:
Maybe "Certificate of Personal Status" would work

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: I think it would work! I am still thinking of what would be best...sorry I couldn't award Kudoz points to more than one person...

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
status certificate by the municipal government (of one's permanent domicile)


Explanation:
Status certificate by the municipal government
http://www.city.morioka.iwate.jp/faq/todokede/koseki/009073....

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-08-14 04:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea is simply to say "certificate of non-bankruptcy" or "certificate of non-incompetence", etc., depending on the purpose for which the certificate is used, because 'status' can be anything, such as marital status and visa status.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you for your help!
Notes to answerer
Asker: Thank you for your quick response. I have not decided on the term yet but your links and comments have helped me understand the document better!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search