GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:56 Feb 25, 2019 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Lind United States Local time: 07:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | SPV |
| ||
3 | bad bank |
| ||
3 | succeeding company |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
bad bank Explanation: I think the source term is probably supposed to be 不良債権受け皿会社 because (1) if you search "債権け皿会社" on Google, this site is the only result, which would be highly improbable if there were no errors in the source term, and (2) 債権受け皿会社 always seems to appear with 不良 in front of it. 不良債権受け皿会社 is one of the translations used by the Wall Street Journal for "bad bank" in a few articles (in others they use 不良債権受け皿機関, etc.), and if you check the results for 不良債権受け皿会社 on other sites, in many cases it appears next to "bad bank" written in katakana, often in parentheses. https://en.wikipedia.org/wiki/Bad_bank https://www.weblio.jp/content/Bad+bank |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||