GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:45 Oct 24, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Business/Commerce (general) / correspondence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: casey United States Local time: 08:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | You're still welcome to attend....bearing this in mind. |
| ||
3 +1 | time is limited |
|
time is limited Explanation: The theme for this meeting is xxx. You may attend the meeting, but please understand that time is limited, and we will not be able to spend time discussing xxx. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
You're still welcome to attend....bearing this in mind. Explanation: I might say: "The theme of the meeting will be xxx, so please understand that we won't be able to spend much time discussing yyy due to time constraints. However, you're still welcome to attend (or you may still attend) if you wish, bearing this in mind. Personally, I find these shut-out tactics really frustrating! -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2007-10-24 02:07:02 GMT) -------------------------------------------------- Sorry - this is very similar to Casey's answer, but I couldn't fit the whole thing in the "agree" space. Not for grading! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |