償却費/減価償却費

English translation: Amortization/Depreciation

15:11 Aug 8, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Accounting
Japanese term or phrase: 償却費/減価償却費
会計表にこの2つの用語が出るのですが、どう区別すればよいでしょうか。

よろしくお願いいたします。
TranslatorENJP
Japan
Local time: 01:06
English translation:Amortization/Depreciation
Explanation:
同じ回答で申し訳ありませんが、質問者の方が、

「どう区別すればよいでしょうか」 と聞いているので、お答えします。

要するに、

償却費=Amortization は
無形資産(特許権、営業権、意匠、商標権 など)を償却するときに使います。

一方、
減価償却=Depreciation は
有形資産(建物、機械、設備など)を償却するときに使います。

ただ、会計の償却の話ではなくとも、日本円が米ドルに対して値下がりしたときにDepreciation などと言ったりもしますので混同しないようにしましょう。

一つ、気を付けなければならないのは、
有形資産でも、石炭、石油、森林の伐採などのように、
減耗性資産の場合には、

Depletion という言葉を会計用語でも使います。 
いわゆる減耗償却です。

ですが、これはあまりにも稀なので、通常は、

Amortization/Depreciation

と訳しておけば問題ありません。
Selected response from:

Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 23:06
Grading comment
詳しく解説していただき、ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Amortization/Depreciation expense
Sato Matsui
5 +2Amortization/Depreciation
Mitsuyoshi Takeyama
Summary of reference entries provided
amortization
Port City

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Amortization/Depreciation expense


Explanation:
減価償却とは、企業会計に関する購入費用の認識と計算の方法であります。その購入価額をいったん資産として計上した後,当該金額を資産の耐用年数にわたって規則的に費用として配分される金額を償却費/減価償却費と呼びます。英語では、amortization/depreciation expense と呼ばれています。




    https://kotobank.jp/word/%E6%B8%9B%E4%BE%A1%E5%84%9F%E5%8D%B4%E8%B2%BB-160604
    Reference: http://beginnersinvest.about.com/od/incomestatementanalysis/...
Sato Matsui
United States
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ジマ
8 hrs

agree  Marc Brunet
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Amortization/Depreciation


Explanation:
同じ回答で申し訳ありませんが、質問者の方が、

「どう区別すればよいでしょうか」 と聞いているので、お答えします。

要するに、

償却費=Amortization は
無形資産(特許権、営業権、意匠、商標権 など)を償却するときに使います。

一方、
減価償却=Depreciation は
有形資産(建物、機械、設備など)を償却するときに使います。

ただ、会計の償却の話ではなくとも、日本円が米ドルに対して値下がりしたときにDepreciation などと言ったりもしますので混同しないようにしましょう。

一つ、気を付けなければならないのは、
有形資産でも、石炭、石油、森林の伐採などのように、
減耗性資産の場合には、

Depletion という言葉を会計用語でも使います。 
いわゆる減耗償却です。

ですが、これはあまりにも稀なので、通常は、

Amortization/Depreciation

と訳しておけば問題ありません。


Example sentence(s):
  • http://eow.alc.co.jp/search?q=amortization
  • http://eow.alc.co.jp/search?q=depreciation

    Reference: http://eow.alc.co.jp/search?q=depletion
Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
詳しく解説していただき、ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Port City: Amortization も depreciation も費用なのは誰にでも分かるので、会計項目として expense は不要です。(書いて間違いでもありませんが。)
37 mins

agree  Takeshi MIYAHARA
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: amortization

Reference information:
http://oilgas-info.jogmec.go.jp/dicsearch.pl?sort=KANA&sorti...

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search