GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Feb 23, 2005 |
Italian language (monolingual) [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elysee Italy Local time: 00:59 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | VS |
| ||
5 | v.s. |
| ||
4 | v.s. |
| ||
3 | durante il periodo di soggiorno |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
durante il periodo di soggiorno Explanation: Io direi "durante il periodo di soggiorno" o "durante il soggiorno" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VS Explanation: IO direi periodo di soggiorno e alla presenza del partner -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-02-23 10:20:28 GMT) -------------------------------------------------- ..unicamente nel(durante il) periodo di soggiorno e alla presenza del partner |
| ||||||||||||||||||||||
7 mins confidence:
21 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|