A Fanculo

Italian translation: Affanculo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:A Fanculo
Selected answer:Affanculo
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili

08:27 May 11, 2010
Italian language (monolingual) [Non-PRO]
Slang
Italian term or phrase: A Fanculo
Ho un dubbio. Vorrei utilizzare l'espressione "a fanculo" nel senso di "al diavolo tutto" però il dizionario mi dà la parola " 'fanculo" con apostrofo come abbreviazione di "vaffanculo". Nel caso in questione, ossia, la parola "fanculo" preceduta da "a" mi risulta strana nel caso volessi dire "al diavolo tutto", perché nel caso dell'apostrofo sarebbe come dire "a vaffanculo" che risulta incorretto. Quindi quale sarebbe la giusta espressione, o meglio scrittura, di "fanculo? Grazie
nuccia80
Local time: 11:11
Affanculo
Explanation:
Io opterei per una forma univerbata. Secondo le norme del raddoppiamento fonosintattico, quando si forma una sola parola unendo la preposizione "a" ad una parola che comincia per consonante, questa consonante raddoppia (cfr. addio, allo, alla, alle, allungo...).

Peraltro, "affanculo" si potrebbe interpretare come forma contratta di "vaffanculo", per aferesi della "v" iniziale.

Sennò opta per un più convenzionale "a fare in culo".

Buon lavoro...
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 11:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2Affanculo
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Affanculo


Explanation:
Io opterei per una forma univerbata. Secondo le norme del raddoppiamento fonosintattico, quando si forma una sola parola unendo la preposizione "a" ad una parola che comincia per consonante, questa consonante raddoppia (cfr. addio, allo, alla, alle, allungo...).

Peraltro, "affanculo" si potrebbe interpretare come forma contratta di "vaffanculo", per aferesi della "v" iniziale.

Sennò opta per un più convenzionale "a fare in culo".

Buon lavoro...

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo
2 hrs

agree  luskie: (e se proprio vuoi usare "a fanculo" sono d'accordissimo con il tuo ragionamento e quindi sul non apostrofo)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search