test vs prova

Italian translation: esame (vedi KudoZ)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:test vs prova
Selected answer:esame (vedi KudoZ)
Entered by: Mirra_

13:29 May 20, 2009
Italian language (monolingual) [PRO]
Science - Science (general)
Italian term or phrase: test vs prova
In un testo di stampo scientifico sono sempre in dubbio se mettere "test" (soprattutto nelle traduzioni dall'inglese) o l'italiano "prova". In genere sono propensa ad usare il termine italiano, però non ne sono sicura.
Vorrei sapere più che altro se qualcuno di voi ha degli esempi ufficiali (es. norme di riferimento, linee guida, ecc) di utilizzo di uno o dell'altro termine.
Grazie in anticipo
Silvia
Silvia Barra (X)
Italy
Local time: 22:00
esame
Explanation:
ciao Silvia, metto confidenza 5 ma chiaramente è una cosa anche personale

Personalmente (che mi piace tradurre tutto), 'test' lo traduco con 'esame' ogni qualvolta sia possibile. Non sempre lo è perché, in certi casi, 'test di X' o 'X test' sono talmente entrati a far parte di un vocabolario corretto relativamente alla materia in esame che sarebbe sabgliato forzarli in una traduzione.

Tuttavia, la tua domanda è molto interessante.
Ho fatto un po' di ricerche (e per semplicità userò test e non esame).
Quello che emerge è che 'prova' è più comunemente usata per designare ciò che 'prova qualcosa'.
Tipicamente, per esempio (irreale) 'la prova dell'infezione da varicella è il test di zoster' ;)

cose ufficiali però non le ho trovate
tuttavia (sempre personalmente), prova mi sembra molto più utilizzata per descrivere le cause, i procedimenti diagnostici piuttosto che i singoli esami di per sé :)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-05-20 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

ti faccio un po' di esempi sparsi

(i primi due, li metto per "onestà di ricerca", sono a favore della tua idea)
TEST
di: Irene Dinoto
Nel significato più ampio, si intende per prova un’attività organizzata al fine di rilevare se ciò che si osserva corrisponde ad un criterio precedentemente definito. In significati via via più ristretti, passa ad indicare una certa metodologia di verifica e, infine, lo strumento che si utilizza per rilevare i dati. Poiché oggi è comune utilizzare parole inglesi in riferimento ad aspetti dell’attività didattica che si vogliono connotare in senso tecnico, vale la pena di osservare che prova ha il medesimo significato di test.
http://www.psicolab.net/index.asp?pid=idglo&cat=8&scat=194&t...
e
http://www.europeanphd.eu/public/Glossario/Test_definizione....

invece

La prova scientifica (il test del DNA).
http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=23029

LE PROVE ALLERGICHE IN DERMATOLOGIA. a cura del Dermatologo Dott. Del Sorbo Scafati (Salerno) - Sant'Antimo (Napoli). Tra i test allergometrici maggiormente
http://www.ildermatologorisponde.it/patch_test.html

prova di crescita di piante (test OECD 208 modificato) è eseguita su
http://www.portalasporta.it/eco_glossario.htm

Prove oggettive: i test (v.) e in genere le verifiche capaci di fornire
http://www.gporcelli.it/portent/hyp/gloss.htm

(questo è un argomento diverso ma secondo me illustra bene le sottili differenze tra test e prova)
Ricevitore GPS bluetooth Nemerix BT-74R -
Introduzione, 2 - Descrizione – Dotazione e accessori, 3 - Descrizione – Caratteristiche del ricevitore, 4 - Test e prova su strada
http://www.azpoint.net/articoli/hardware/14511/Ricevitore-GP...

invece questo è un piccolo esempio di quanto viene usato 'esame' per tradurre 'test'
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=glossari...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-20 14:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

senti però... mi sembra di non avere risposto abbastanza esaurientemente alla tua ottima domanda, così sto facendo altra ricerche...

Questo Test è stato scelto dal Ministero dell'Interno Compartimento Polizia Stadale .... Solo i risultati di questo ultimo esame sono fonte di prova ai fini
http://www.narcotictesting.eu/Test_monouso_Fiala_CEC1.html
(esame per test e prova come 'ciò che prova', conferma il mio suggerimento)


vabbe' senti non aggiungo altri duecento link ;)


essenzialmente
- non ho trovato nessuna prescrizione ufficiale per la traduzione di tes
- personalmente (e non solo, visto la uantità di link) eviterei di usare prova perché, come già detto, meno specifica di esame ed in certi casi confondibile con ciò che prova qualcosa (es, pratico sempre irreale: 'the mazinga test shows that virus cause flu' lo tradurresti mai 'la prova mazinga prova che i virus provocano l'influenza'? ;)
- in parte mi sembra una scelta molto dipendente dal contesto, sia generale che specifico
- comunque, molti usano prova esattamente come tu suggerisci
- in generale, l'uso di 'prova' 'test' 'esame' risulta essere molto libero e scevro da raccomandazioni ufficiali unanimi. In molti testi, anche ufficiali, i tre termini vengono utilizzati in maniera scambievole e aspecifica.


altro, al momento, non saprei dirti :)




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-20 18:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

ah ecco questo volevo dirti! (nel senso quest'altra ricerca volevo fare)
(riferendomi alla differenza tra prova e test anche in ambito meccanico/automobilistico)

http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=macchine...

come vedi sono due concetti simili ma differenti....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-05-22 14:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego :) cmq è un argomento su cui è sempre utile fare delle ricerche ed eventualmente aggiornarsi :) (nel senso che è stato utile anche per me)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 22:00
Grading comment
Ti ringrazio per l'approfondita ricerca e le spiegazioni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5esame
Mirra_
4prova
Gian
3test = verifica vs prova = esame
Gabriel Calcagno


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prova


Explanation:
nel campo tenico ho usato sempre prova

TÜV Italia - Automotive - Prove di vibrazioni e rumore TÜV Italia Certificazione Automotive Prove di vibrazioni e rumore. ... ISO 2631-1 (vibrazioni su utenti ed operatore e su struttura); ISO 5349-1-2 ...
www.tuv.it/servizi/prof/automotive_04_d.asp - 17k - Copia cache - Pagine simili -

TÜV Italia - Automotive - Prove di vibrazioni e rumore TÜV Italia Certificazione Automotive Prove di vibrazioni e rumore. ... ISO 2631-1 per rilievo di vibrazioni (su utenti ed operatore e su struttura) ...
www.tuv.it/servizi/prof/automotive_01_d.asp - 17k - Copia cache - Pagine simili -

Rumore e ISO nella D300 - NNTP.IT 14 post
le prove di comparazione del rumore al variare degli iso in diverse macchine e si vede che la riduzione del rumore è a scapito della definizione. ...
www.nntp.it/arti-fotografia-digitale/832409-rumore-e-iso-ne... - 54k - Copia cache - Pagine simili -

Nikon D90: reflex di classe per amatori evoluti - Hardware Upgrade ... 5 mag 2009 ... Le sensibilità di 1600 e 3200 ISO sono ancora utilizzabili anche se più rumorose, ... Pagina 6: Prova sul campo - Analisi del rumore ...
www.hwupgrade.it/articoli/fotografia-digitale/2196/nikon-d9... - 46k - Copia cache - Pagine simili -

FOTOGRAFIA NADIR MAGAZINE - C'E' RUMORE E RUMORE Talvolta, quando si parla di rumore digitale ci capita di leggere o ascoltare ... Abbiamo effettuato degli scatti di prova a sensibilità elevate (ISO 800 e ...
www.nadir.it/tecnica/RUMORE_2/rumore.htm - 11k - Copia cache - Pagine simili -

[PDF] Elenco norme sottoscrizione UNICOICS13140 TARGET - SICUREZZA ... Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
UNI EN ISO 22868:2005. Data pubb. 08/01/2005. Macchine forestali - Codice di prova del rumore per macchine portatili manualmente con motore a ...
https://conto.uni.com/UniSIte/Subscription/elenco.aspx?sotto... - Pagine simili -

Il rumore ad alti ISO, le reflex digitali e le stampe Il rumore di una Canon EOS 50D a 12800 ISO. Ho effettuato lo scatto con il ... una prova scattando due immagini con due fotocamere, una con il doppio di ...
www.aristidetorrelli.it/Articoli/RumoreAltiISO/RumoreAltiIS... - 37k - Copia cache - Pagine simili -

Prove di acustica e vibrazioni Prova. Norma. Misurazione del tempo di riverberazione. in opera. ISO 3382 ... Misurazione e valutazione del livello di rumore in ambiente abitativo ed in ...
acustica.ing.unibo.it/Labacustica/ElencoProve.htm - 33k - Copia cache - Pagine simili -

[PDF] ISTITUTO GIORDANO SpA Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Dispositivi per la riduzione del rumore da traffico. Denominazione della prova/Campi di prova ... Prove di reazione al fuoco - Accendibilità dei prodotti da costruzione .... ISO: International Organization for Standardization ...
www.giordano.it/c/document_library/get_file?folderId=178540... - Pagine simili -




Gian
Italy
Local time: 22:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te per la miriade di esempi. Effettivamente in campo tecnico prova è meglio. Ho selezionato la risposta di Mirra sia per la sua analisi davvero approfondita sia perchè in questo caso mi interessava maggiormente il campo medico farmaceutico, però ti assicuro che se potessi selezionare due risposte lo farei volentieri, anche perchè sono due facce dello stesso problema. Sono stata in dubbio sulla scelta. Pertanto ti ringrazio davvero molto. Silvia

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
test = verifica vs prova = esame


Explanation:


Gabriel Calcagno
Local time: 17:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
esame


Explanation:
ciao Silvia, metto confidenza 5 ma chiaramente è una cosa anche personale

Personalmente (che mi piace tradurre tutto), 'test' lo traduco con 'esame' ogni qualvolta sia possibile. Non sempre lo è perché, in certi casi, 'test di X' o 'X test' sono talmente entrati a far parte di un vocabolario corretto relativamente alla materia in esame che sarebbe sabgliato forzarli in una traduzione.

Tuttavia, la tua domanda è molto interessante.
Ho fatto un po' di ricerche (e per semplicità userò test e non esame).
Quello che emerge è che 'prova' è più comunemente usata per designare ciò che 'prova qualcosa'.
Tipicamente, per esempio (irreale) 'la prova dell'infezione da varicella è il test di zoster' ;)

cose ufficiali però non le ho trovate
tuttavia (sempre personalmente), prova mi sembra molto più utilizzata per descrivere le cause, i procedimenti diagnostici piuttosto che i singoli esami di per sé :)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-05-20 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

ti faccio un po' di esempi sparsi

(i primi due, li metto per "onestà di ricerca", sono a favore della tua idea)
TEST
di: Irene Dinoto
Nel significato più ampio, si intende per prova un’attività organizzata al fine di rilevare se ciò che si osserva corrisponde ad un criterio precedentemente definito. In significati via via più ristretti, passa ad indicare una certa metodologia di verifica e, infine, lo strumento che si utilizza per rilevare i dati. Poiché oggi è comune utilizzare parole inglesi in riferimento ad aspetti dell’attività didattica che si vogliono connotare in senso tecnico, vale la pena di osservare che prova ha il medesimo significato di test.
http://www.psicolab.net/index.asp?pid=idglo&cat=8&scat=194&t...
e
http://www.europeanphd.eu/public/Glossario/Test_definizione....

invece

La prova scientifica (il test del DNA).
http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=23029

LE PROVE ALLERGICHE IN DERMATOLOGIA. a cura del Dermatologo Dott. Del Sorbo Scafati (Salerno) - Sant'Antimo (Napoli). Tra i test allergometrici maggiormente
http://www.ildermatologorisponde.it/patch_test.html

prova di crescita di piante (test OECD 208 modificato) è eseguita su
http://www.portalasporta.it/eco_glossario.htm

Prove oggettive: i test (v.) e in genere le verifiche capaci di fornire
http://www.gporcelli.it/portent/hyp/gloss.htm

(questo è un argomento diverso ma secondo me illustra bene le sottili differenze tra test e prova)
Ricevitore GPS bluetooth Nemerix BT-74R -
Introduzione, 2 - Descrizione – Dotazione e accessori, 3 - Descrizione – Caratteristiche del ricevitore, 4 - Test e prova su strada
http://www.azpoint.net/articoli/hardware/14511/Ricevitore-GP...

invece questo è un piccolo esempio di quanto viene usato 'esame' per tradurre 'test'
http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=glossari...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-20 14:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

senti però... mi sembra di non avere risposto abbastanza esaurientemente alla tua ottima domanda, così sto facendo altra ricerche...

Questo Test è stato scelto dal Ministero dell'Interno Compartimento Polizia Stadale .... Solo i risultati di questo ultimo esame sono fonte di prova ai fini
http://www.narcotictesting.eu/Test_monouso_Fiala_CEC1.html
(esame per test e prova come 'ciò che prova', conferma il mio suggerimento)


vabbe' senti non aggiungo altri duecento link ;)


essenzialmente
- non ho trovato nessuna prescrizione ufficiale per la traduzione di tes
- personalmente (e non solo, visto la uantità di link) eviterei di usare prova perché, come già detto, meno specifica di esame ed in certi casi confondibile con ciò che prova qualcosa (es, pratico sempre irreale: 'the mazinga test shows that virus cause flu' lo tradurresti mai 'la prova mazinga prova che i virus provocano l'influenza'? ;)
- in parte mi sembra una scelta molto dipendente dal contesto, sia generale che specifico
- comunque, molti usano prova esattamente come tu suggerisci
- in generale, l'uso di 'prova' 'test' 'esame' risulta essere molto libero e scevro da raccomandazioni ufficiali unanimi. In molti testi, anche ufficiali, i tre termini vengono utilizzati in maniera scambievole e aspecifica.


altro, al momento, non saprei dirti :)




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-20 18:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

ah ecco questo volevo dirti! (nel senso quest'altra ricerca volevo fare)
(riferendomi alla differenza tra prova e test anche in ambito meccanico/automobilistico)

http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&num=30&q=macchine...

come vedi sono due concetti simili ma differenti....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-05-22 14:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego :) cmq è un argomento su cui è sempre utile fare delle ricerche ed eventualmente aggiornarsi :) (nel senso che è stato utile anche per me)

Mirra_
Italy
Local time: 22:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ti ringrazio per l'approfondita ricerca e le spiegazioni!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search