01:05 Feb 5, 2013 |
Italian language (monolingual) [PRO] Names (personal, company) / rental companies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raffaella Panigada Switzerland Local time: 12:35 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
2 | l'azienda ha ospitato le più importanti rental company europee |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
l'azienda ha ospitato le più importanti rental company europee Explanation: Hi, I'm a little confused too, but if what you are after is a confirmation about the correct gender use, your sentence is perfectly fine. You use "le" because the article refers to "companies", which is feminine in Italian (aziende). You could use the masculine form by introducing "settore": "l'azienda ha ospitato i più grandi nomi europei del settore rental" (I would say "aziende europee del settore rental" but "azienda" is already used as a subject). So, if your client has a terminologic preference I would comply: the solution you provided is correct (hoping I got your dilemma right!). What I would edit is the plural form: in Italian foreign words stay unchanged: "l'azienda ha ospitato le più importanti rental companY europee". HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.