06:44 Jan 7, 2005 |
Italian language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Music / lyrics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Tutino Italy | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 | v.s. |
| ||
4 +1 | spiegazioni |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
v.s. Explanation: Ciao provo a interpretare a senso, visto che per questi tipi di testi bisognerebbe avere un testo commentato: Ecco di fuori salto: potrebbe riferisri sia al fatto che la persona in questione si propone ("salta fuori") sia al fatto che la stesa persona risalta rispetto agli altri quando canta. S'io il conto havro diletto: se mi piacerà il racconto (cioè la cosa che canterò). per sparso: in modo diffuso ed echeggiante. Spero di poterti essere stato di aiuto! Filippo -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-01-07 07:51:12 GMT) -------------------------------------------------- Ovviamente la \"confidence\" non è 5, ma minore. Ciao Filippo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spiegazioni Explanation: Io ho trovato un testo apparentemente più e completo (vedi sotto), con la risposta alla domanda chi fa il soprano dove "tengo in mano" significa che "lo conosco". "Ecco de [/di] fuori salto" significa "eccomi" o "salto fuori io", "vengo fuori io". Però c'è sicuramente anche un doppio senso, poiché la musica del verso farà quasi certamente un salto "leap", ossia un intervallo tra due note distanti. "S'io il conto havro [=avrò]diletto", significa se mi piacerà il racconto. Quanto a "sparso" è quasi sicuramente un refuso per "spasso", dirvertimento, piacere. Già che ridotti siamo, Chi fa il soprano? Io che lo tengo in mano. Questo contralto? Ecco de fuori salto. Ecco il tenore! Voi per nostr'amore. Chi canterà il falsetto? S'io il conto avrò diletto. Chi canterà il basso. Io il canterò per spasso. Hor, concertati per recreazione, gustiamo questo dolce Zabaione. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 40 mins (2005-01-07 09:25:37 GMT) -------------------------------------------------- Ho trovato l\'intero testo (non so quanto attendibile) su http://library.thinkquest.org/18291/data/chiostro/html/zabai... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.