impermeabile

Italian translation: entrambe

11:35 Oct 27, 2016
Italian language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Medical: Instruments
Italian term or phrase: impermeabile
Potresti dirmi per favore se secondo voi il termine "impermeabile" indica che un oggetto può essere immerso sott'acqua o se invece significa che l'oggetto è resistente agli agenti atmosferici o alle intemperie? Una video camera impremeabile indica secondo voi una videocamera che può essere immersa in acqua o resistente alle intemperie?

Grazie mille in anticipo
mari fabozzo
Italy
Local time: 20:51
Selected answer:entrambe
Explanation:
Senza contesto, "impermeabile" può essere inteso in entrambi i modi: sia adatto all'immersione sia resistente alla pioggia.
Relativamente alle video camere, molto spesso si dice "impermeabile" quando possono essere immerse e viene precisata la profondità massima entro la quale è garantita l'impermeabilità. Ma è sempre meglio leggere molto bene il dettaglio delle caratteristiche tecniche.
Per dire che possono essere immerse in modo inequivocabile c'è anche il termine "subacqueo".
Per esempio:
http://www.actioncamera.photos/videocamere-fotocamere-subacq...
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 20:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3entrambe
Assiolo
Summary of reference entries provided
dandamesh

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
entrambe


Explanation:
Senza contesto, "impermeabile" può essere inteso in entrambi i modi: sia adatto all'immersione sia resistente alla pioggia.
Relativamente alle video camere, molto spesso si dice "impermeabile" quando possono essere immerse e viene precisata la profondità massima entro la quale è garantita l'impermeabilità. Ma è sempre meglio leggere molto bene il dettaglio delle caratteristiche tecniche.
Per dire che possono essere immerse in modo inequivocabile c'è anche il termine "subacqueo".
Per esempio:
http://www.actioncamera.photos/videocamere-fotocamere-subacq...

Assiolo
Italy
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Colangelo
57 mins

agree  Luca Vaccari: OK, anche se esiste una scala IP che distingue fra i tipi di "umidità": http://www.oppo.it/normative/protezione_ip.htm
3 hrs

agree  dandamesh
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
qualche glossario

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-10-27 21:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.segnatempo.it/impermeabilita/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-10-27 21:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.segnatempo.it/impermeabilita/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-10-27 21:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

in sostanza, credo che impermeabile debba essere interpretato come resistente all'acqua

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-10-27 22:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.petzl.com/IT/it/Sport/Impermeabilita-e-resistenz...


    Reference: http://www.orologidiclasse.com/glossario-termini/impermeabil...
    Reference: http://www.orologishop.it/glossario/i/impermeabile/
dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Assiolo: Ottimi link. Morale della favola: in italiano, "impermeabile" è solo "che non fa passare fluidi". In quali condizioni, con quale grado di tenuta, dipende dai settori e prodotti, e anche negli ambiti tecnici c'è discrepanza tra il dichiarato e l'effettivo.
11 hrs
  -> appunto, meglio stare lontani dall'acqua o comunque regolarsi. Credo che la differenza col subacqueo la facciano anche le guarnizioni, grazie! Anche i gas, praticamente il vapore, quindi occhio agli ambienti umidi surriscaldati, in bagno cautela,doccia no
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search