*risp.* il 9 marzo

Italian translation: rispettivamente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:*risp.* il 9 marzo
Selected answer:rispettivamente
Entered by: Mariagrazia Centanni

15:29 Oct 28, 2016
Italian language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general) / omologazione di convenzione
Italian term or phrase: *risp.* il 9 marzo
Salve a tutti,

ecco la frase completa: ..." è omologata la convenzione sottoscritta dalle parti il 6 marzo 2006, *risp.*il 9 marzo 2006.

Vorrei sapere se l'abbreviazione "risp." corrisponde a risposta? o a qualche altro vocabolo?

Grazie in anticipo.
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 11:42
rispettivamente
Explanation:
Qui dice che significa questo :

https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...

Forse, è stata sottoscritta da una parte il 6 marzo e dall'altra parte il 9 marzo ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-10-29 18:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione. Nella Svizzera italiana si parla lo stesso italiano che si parla in Italia, per quanto ho visto personalmente. Forse, è una sentenza della Svizzera francese o tedesca ? Esiste anche la lingua Romancia, però, che si parla nel Canton Grigioni : https://it.m.wikipedia.org/wiki/Lingua_romancia, che è anche la lingua amminjstrativa del Cantone :" Dal 1982 il Rumantsch Grischun è la lingua amministrativa ufficiale di comunicazione tra la popolazione di lingua romancia. ". Sai da quale parte della Svizzera proviene, questa sentenza ??? Non c'è dubbio, che in italiano si direbbe : " sottoscritta dalle parti, rispettivamente il 6 ed il 9 marzo 2006 ", come ha sottolineato viking modena !
Selected response from:

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 16:42
Grading comment
Grazie Mariagrazia per il tuo tempo. Saluti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3rispettivamente
Mariagrazia Centanni
4risp. il 9 marzo
Margherita Ferrero


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rispettivamente


Explanation:
Qui dice che significa questo :

https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...

Forse, è stata sottoscritta da una parte il 6 marzo e dall'altra parte il 9 marzo ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-10-29 18:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione. Nella Svizzera italiana si parla lo stesso italiano che si parla in Italia, per quanto ho visto personalmente. Forse, è una sentenza della Svizzera francese o tedesca ? Esiste anche la lingua Romancia, però, che si parla nel Canton Grigioni : https://it.m.wikipedia.org/wiki/Lingua_romancia, che è anche la lingua amminjstrativa del Cantone :" Dal 1982 il Rumantsch Grischun è la lingua amministrativa ufficiale di comunicazione tra la popolazione di lingua romancia. ". Sai da quale parte della Svizzera proviene, questa sentenza ??? Non c'è dubbio, che in italiano si direbbe : " sottoscritta dalle parti, rispettivamente il 6 ed il 9 marzo 2006 ", come ha sottolineato viking modena !

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 16:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie Mariagrazia per il tuo tempo. Saluti.
Notes to answerer
Asker: Potrebbe essere così, Mariagrazia.

Asker: Si tratta di una sentenza svizzera redatta in italiano.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Colangelo
53 mins
  -> Grazie Luca !

agree  Danila Moro: eh sì
2 hrs
  -> Ciao Danila. Grazie !

agree  Luca Vaccari: ok. io avrei scritto: rispettivamente il xxx e xxx.
3 hrs
  -> Non capisco il fatto della posizione, indice di traduzione, ma grazie per l'agree.// Si, si, giustissimo, l'ho pensato anch'io, ma la traduttrice è dell'Uruguay e bisogna vedere se chi ha scritto questo testo è italiano madre lingua o qualcos'altro ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risp. il 9 marzo


Explanation:
http://www.bger.ch/it/5_abbreviazioni_gen.pdf

è un calco dal ted. bzw.

Lo lascerei così, abbreviato

Margherita Ferrero
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search