estromissione

Italian translation: estromissione, allontanamento, transitorio. provvisorio

17:34 Jan 31, 2011
Italian language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Italian term or phrase: estromissione
ciao, ho un dubbio su quale parola sia meglio usare in fasi come:

- il popolo chiede l'estromissione del partito X dal governo

- il popolo chiede l'estromissione dei ministri x e y dal governo provvisorio/transitorio

si parla delle rivolte di questi giorni... io stavo pensando a estromissione, uscita, licenziamento, allontanamento... me lo ritrovo più volte nel testo e mi piacerebbe avere più opzioni a disposizione... secondariamente mi chiedevo se c'è differenza tra transitorio e provvisorio

grazie mille in anticipo!
gelsomino
Local time: 04:23
Selected answer:estromissione, allontanamento, transitorio. provvisorio
Explanation:
Personalmente preferirei usare "estromissione" per riferirmi a organismi (es. partiti...) e invece "allontanemento" in riferimento a persone (qui ministri,...).
"Provvisorio" può riferirsi a un governo, ma vedo meno bene "transitorio", che si adatta meglio a una legge, un impiego, una carica... ;a questi termini si addice anche "Provvisorio" che è più generale.
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 04:23
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +3estromissione, allontanamento, transitorio. provvisorio
Giorgio Testa


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ciao, ho un dubbio su quale parola sia meglio usare in fasi come:estromissione
estromissione, allontanamento, transitorio. provvisorio


Explanation:
Personalmente preferirei usare "estromissione" per riferirmi a organismi (es. partiti...) e invece "allontanemento" in riferimento a persone (qui ministri,...).
"Provvisorio" può riferirsi a un governo, ma vedo meno bene "transitorio", che si adatta meglio a una legge, un impiego, una carica... ;a questi termini si addice anche "Provvisorio" che è più generale.

Giorgio Testa
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: perfetto!
9 mins

agree  Maria Assunta Puccini
54 mins

agree  Assiolo: Transitorio è istaurato in modo ragionato, appositamente, per passare da un sistema all'altro. Provvisorio è semplicemente temporaneo, può essere anche improvvisato, sopperire ad una situazione che si è creata da sé, a un'emergenza. Qui direi provvisorio.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search