tirare lo sciaquone

Italian translation: tirare l'acqua

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: tirare lo sciaquone
Selected answer:tirare l'acqua
Entered by: Mara Ballarini

08:45 Jan 9, 2007
Italian language (monolingual) [PRO]
Furniture / Household Appliances
Italian term or phrase: tirare lo sciaquone
Is this the correct expression for 'flush the toilet'? If not, what is the best way to say 'flush the toilet'? (This may seem like a silly question, but I'm translating a document that deals with Alzheimer's patients.) Grazie tanto!
Joseph Tein
United States
Local time: 02:44
tirare l'acqua
Explanation:
Hi Joseph, nel linguaggio comune si usa tirare l'acqua più che lo sciaquone :-)
Selected response from:

Mara Ballarini
Australia
Local time: 19:44
Grading comment
Ciao Mara. I hope I'm giving you KudoZ points by answering this ... I'm still figuring out how this web site works.

I would offer you assistance with any English translation questions you may have in the future (I'm a very good English-language copy editor) although based on your profile it looks like you have a very good background in English!

Grazie per l'aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +4tirare l'acqua
Mara Ballarini
5tirare la catena
momo savino
4tirare lo sciacquone
eride
4Alzheimer
damminson
3flush the toilet
Lesley Burgon


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flush the toilet


Explanation:
that would be correct in uk English ... I think 'tirare' must come from the old toilets which had a chain, instead of the more modern flushing methods used today. I can't see where Alzheimer disease would fit in technically.

Lesley Burgon
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
tirare l'acqua


Explanation:
Hi Joseph, nel linguaggio comune si usa tirare l'acqua più che lo sciaquone :-)

Mara Ballarini
Australia
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Mara. I hope I'm giving you KudoZ points by answering this ... I'm still figuring out how this web site works.

I would offer you assistance with any English translation questions you may have in the future (I'm a very good English-language copy editor) although based on your profile it looks like you have a very good background in English!

Grazie per l'aiuto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: Suggerimenti per evitare qualche spreco di troppo - AcquaPreziosa ...In bagno. Tirare l'acqua in modo differenziato. L'acqua del water è responsabile del 30% dei consumi domestici.
40 mins
  -> grazie Gian, anche se non so ancora se sia questo quello di cui Joseph aveva bisogno ... :-)

agree  Alessia Simoni
1 hr
  -> grazie Alessia!

agree  Vladimir Micic
5 hrs
  -> thanks Vladimir

agree  Fabiola Mancinelli
6 hrs
  -> grazie Fabiola

agree  Sarah Ponting
1 day 5 hrs
  -> thanks Sarah!

disagree  momo savino: Sì, ma visto che facevi differenza tra "tirare lo scicquone" e "tirare l'acqua" ... La diffusione dell'uso dipende solo dalla zona d'Italia in cui ti trovi. E a voler essere esatti nessuno dei due è corretto.
3 days 13 hrs
  -> Tirare l'acqua è semplicemente un'espressione 'idiomatica' - e in quanti a casa propria per esempio hanno la catena??altro es:un genitore chiede al proprio bambino dopo che è andato in bagno, 'hai tirato l'acqua?' o 'hai tirato la catena?'
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tirare lo sciacquone


Explanation:
questa sarebbe la forma corretta, ma come dice Mara, tirare l'acqua è la forma comunemente usata.

eride
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  momo savino: non è lo sciacquone ciò che si tira ma la catena, meditate gente, mdeitate
3 days 13 hrs
  -> Sciacquone: Il dispositivo di un impianto igenico adibito allo scarico dell'acqua nel vaso: tirare lo sciacquone. Dal dizionario della lingua italiana Devoto e Oli. Inoltre, nei bagni odierni non esiste più la catena, bensì il pulsante o la leva. Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tirare la catena


Explanation:
Tirare lo sciacquone è scorretto almeno quanto tirare l'acqua. Perché quello che si tira è la catena. (Ameno che non si prema un bottone)
Quindi a voler essere precisi ...

momo savino
Switzerland
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Alzheimer


Explanation:
"Ricordati di scaricare" non sarebbe meglio??

PS. sciacQuone!!!


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-01-16 16:45:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sciaCquone.... :)

damminson
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search