staff/equipe

Italian translation: personale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:staff/equipe
Selected answer:personale
Entered by: gioconda quartarolo

02:17 Sep 11, 2007
Italian language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: staff/equipe
Vorrei sapere come si adoperano correttamente entrambi vocaboli stranieri in Italia. Ho cercato sui vocabolari, ma il significato mi sembra lo stesso.

Parlando di un gruppo di dipendenti e di operai, è corretto dire per esempio, che il 50% dello STAFF dell'azienda xxx realizza attività di pulizia?

Grazie mille! :-)
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 11:10
personale
Explanation:
Ciao Gioconda,

io direi "il 50% del personale dell'azienda realizza attività di pulizia". Staff/equipe mi sembrano più corretti per riferirsi a collaboratori o consulenti dei dirigenti. Secondo il Gaezanti 2006 Staff è l'insieme dei collaboratori più vicini a chi dirige un lavoro o coordina un'attività; gruppo di professionisti che collaborano tra di loro per un dato lavoro, équipe. 2 insieme di funzionari che si affiancano come collaboratori o consulenti al gruppo dei dirigenti responsabili.

De Mauro:

1a l’insieme dei collaboratori più vicini a chi dirige un lavoro o coordina un’attività: lo s. del primo ministro
1b gruppo di professionisti che collaborano a un determinato lavoro: uno s. di medici
2 nell’organizzazione aziendale, insieme di funzionari con compiti ausiliari che si affiancano come collaboratori o consulenti al gruppo dei dirigenti responsabili delle decisioni operative

Equipe:
1 gruppo di persone che collaborano a un’attività comune: un’équipe di scienziati; un lavoro di équipe

"personale dell'azienda" oppure "il 50% dei dipendenti". Staff/Equipe mi sembrano molto "dirigenziali", se così si può dire, e probabilmente comportano compiti di responsabilità. Personale mi sembra più neutro.

Spero di averti messa sulla buona strada! Buon lavoro!
Selected response from:

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 16:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +5personale
Luisa Fiorini


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
personale


Explanation:
Ciao Gioconda,

io direi "il 50% del personale dell'azienda realizza attività di pulizia". Staff/equipe mi sembrano più corretti per riferirsi a collaboratori o consulenti dei dirigenti. Secondo il Gaezanti 2006 Staff è l'insieme dei collaboratori più vicini a chi dirige un lavoro o coordina un'attività; gruppo di professionisti che collaborano tra di loro per un dato lavoro, équipe. 2 insieme di funzionari che si affiancano come collaboratori o consulenti al gruppo dei dirigenti responsabili.

De Mauro:

1a l’insieme dei collaboratori più vicini a chi dirige un lavoro o coordina un’attività: lo s. del primo ministro
1b gruppo di professionisti che collaborano a un determinato lavoro: uno s. di medici
2 nell’organizzazione aziendale, insieme di funzionari con compiti ausiliari che si affiancano come collaboratori o consulenti al gruppo dei dirigenti responsabili delle decisioni operative

Equipe:
1 gruppo di persone che collaborano a un’attività comune: un’équipe di scienziati; un lavoro di équipe

"personale dell'azienda" oppure "il 50% dei dipendenti". Staff/Equipe mi sembrano molto "dirigenziali", se così si può dire, e probabilmente comportano compiti di responsabilità. Personale mi sembra più neutro.

Spero di averti messa sulla buona strada! Buon lavoro!

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao LUisa, grazie mille per il tempo che ti sei presa nel rispondere esaurientemente la mia domanda. E' proprio quello che io avevo trovato, ma la tua risposta mi ha confermato quanto pensavo sull'uso corretto dei vocaboli. Grazie pure a tutti voi : Agnes , Silvia, momo, Valentina e Francesca. Ricevete un caro saluto da Montevideo, Uruguay. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
20 mins
  -> Grazie Agnès!

agree  Silvia Carmignani
51 mins
  -> Grazie Silvia!

agree  momo savino
2 hrs

agree  Valentina Matone
5 hrs

agree  Francesca Pesce
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search