depliant resta invariato al plurale ?

Italian translation: sì, depliant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:depliant resta invariato al plurale ?
Selected answer:sì, depliant
Entered by: Simo Blom

10:46 Dec 11, 2005
Italian language (monolingual) [PRO]
Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: depliant resta invariato al plurale ?
In italiano il plurale è sempre "depliant", senza s, dato che è una parola straniera entrata in italiano ? Il De Mauro la riporta come "sost. masch. inv.", però in rete trovo tantissimi riscontri per "depliantS". Nel dubbio chiedo il vostro parere, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 06:37
depliant
Explanation:
Il De mauro ha assolutamente ragione :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-12-11 10:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

mai nessuna s nelle parole straniere plurali in Italiano, se in rete trovi depliants è solo l'ennesima dimostrazione che in rete c'è proprio di tutto :)
Ciao Simo :)
Selected response from:

Angie Garbarino
Local time: 05:37
Grading comment
Grazie angioletta ! Ringrazio molto anche Chiara, Giovanna e Nicola per le loro risposte e Magda e Joris per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +3invariato
Giovanna Graziani
5 +3depliant
Angie Garbarino
4 +3depliant - invariato
Chiara_M
5 +1Normalmente sì, ma...
Nicola (Mr.) Nobili


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
depliant - invariato


Explanation:
Segui il De Mauro. I sostantivi stranieri non prendono la famosa "s" del plurale in italiano (esclusi quelli che non sono entrati nell'uso comune e vanno quindi scritti in corsivo e con la "s" del plurale).
Internet è sicuramente una fonte poco "autorevole" per questo genere di dubbi

Chiara_M
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini
7 mins

agree  Nicola (Mr.) Nobili
12 mins

agree  Joris Bogaert
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
invariato


Explanation:
Meglio dar retta al De Mauro. Credo che la questione sia già stata affrontata, se non erro per la parola "film". In rete trovi tantissimi riscontri per "films" ma è scorretto.

Cito quanto mi era stato detto illo tempore all'università: una parola straniera entrata nell'uso italiano NON deve essere declinata secondo la regola straniera, ma secondo quella italiana italiana, quindi NO al plurale con la S.
Se invece una parola viene utilizzata in italiano, ma se ne vuole sottolineare l'appartenenza all'altra lingua, la si indica tra virgolette e allora la si declina secondo la lingua di provenienza. Le virgolette cioà stanno a indicare la non appartenenza all'italiano, e quindi neppure alla grammatica italiana.

In sostanza:
i depliant
oppure
i "depliants".

Buona fredda domenica a tutti.

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:37
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini
5 mins

agree  Nicola (Mr.) Nobili
10 mins

agree  Joris Bogaert
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
depliant


Explanation:
Il De mauro ha assolutamente ragione :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-12-11 10:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

mai nessuna s nelle parole straniere plurali in Italiano, se in rete trovi depliants è solo l'ennesima dimostrazione che in rete c'è proprio di tutto :)
Ciao Simo :)

Angie Garbarino
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie angioletta ! Ringrazio molto anche Chiara, Giovanna e Nicola per le loro risposte e Magda e Joris per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini
7 mins
  -> :)ciao magda

agree  Nicola (Mr.) Nobili
12 mins
  -> :) ciao Nicola

agree  Joris Bogaert
23 hrs
  -> :)ciao Joris
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Normalmente sì, ma...


Explanation:
La norma vorrebbe che i sostantivi stranieri finienti in consonanta non cambino al plurale. Questo perché in italiano NON esistono termini che finiscono per consonante, e quindi non esiste nemmeno la desinenza del plurale.

Tuttavia, in alcuni (limitati) casi, è possibile usare il termine come parola straniera, seguendo le regole della lingua d'origine. Occorre però che vi siano due condizioni:

-un contesto in qualche maniera "tecnico" o "specialistico"
-la parola in questione deve essere ancora avvertita come straniera.

Mi spiego: un termine come "film" è ormai italiano a tutti gli effetti, anche in un libro tecnico sul cinema usi "film" per il plurale. Se invece usi un termine come "digit span" in un testo di psicologia, dato che si tratta di un'espressione certamente avvertita come straniera, che esiste un equivalente italiano, che il libro è per gli addetti ai lavori che potrebbero dover usare quell'espressione coi colleghi stranieri (e quindi devono saperne usare il plurale), è preferibile il plurale.

Anche se usi il plurale straniero, devi accertarti di mettere la parola straniera in corsivo o comunque riconoscibile, e devi essere sicura di usare la forma corretta. Ecco perché "depliants" in italiano è COMUNQUE errato: "dépliants" è la versione corretta, trattandosi di un termine francese.

In ogni caso, visto che la parola è ormai in uso in italiano da tanti anni, userei "depliant" senza pormi troppi problemi.

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fumiko & Alberto Zaccagnini: Eh sí, e se decidete di sottolineare che si tratta di parola straniera, e quindi da voi riconosciuta come francese, oltre alla s finale ci dovete mettere anche l'accento, acuto, sulla "e"; sennò è un Frankenstein!
6050 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search