controllo frase

Swedish translation: controllo frase

11:46 Dec 1, 2008
Italian to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
Italian term or phrase: controllo frase
nella ditta per cui lavoro mi hanno fatto notare che la frase:
Ridurre l’altezza di taglio in modo graduale. Si consiglia di aggiungere i distanziali ogni 2÷3 giorni in modo da raggiungere l’altezza ideale del manto erboso in modo graduale

è stata tradotta:
Minska skärhöjden gradvis. Vi rekommenderar att ni monterar distanshållarna varannan till var 3:e dag för att uppnå grässkiktets idealiska höjd gradvis

Io non conosco il finlandese, ma non compare il numero 2 e mi chiedo se sia tradotto correttamente,

Grazie dell'aiuto
R.
Romina Minucci
Italy
Local time: 04:21
Swedish translation:controllo frase
Explanation:
"Ogni due" è stato scritto in lettere, quindi per rispondere alla tua domanda è presente. La frase è stata tradotta (male) parola per parola e la frase suona molto male in svedese, ma questo non è il posto giusto per correggere/tradurre una frase intera. Se il cliente ci tiene ad avere una buona traduzione dovrebbe rivolgersi ad un traduttore svedese.
Selected response from:

Pernilla Dalgaard
Italy
Local time: 04:21
Grading comment
grazie mille, il problema è che chi ha tradotto è sicuramente svedese!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1controllo frase
Pernilla Dalgaard


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
controllo frase


Explanation:
"Ogni due" è stato scritto in lettere, quindi per rispondere alla tua domanda è presente. La frase è stata tradotta (male) parola per parola e la frase suona molto male in svedese, ma questo non è il posto giusto per correggere/tradurre una frase intera. Se il cliente ci tiene ad avere una buona traduzione dovrebbe rivolgersi ad un traduttore svedese.

Pernilla Dalgaard
Italy
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille, il problema è che chi ha tradotto è sicuramente svedese!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Hellbom
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search