Il tempo è fuori squadra

Spanish translation: El tiempo está descoyuntado

20:27 Jun 9, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Psychology
Italian term or phrase: Il tempo è fuori squadra
Hola a tod@s:

En un artículo sobre psicología me he topado con la frase del asunto. ¿Alguna idea?

Aquí están los dos contextos en los que aparece:

"Il tempo è fuori squadra è stata l’espressione da lui impiegata per sottolineare la sfasatura tra i ritmi di evoluzione del sistema formativo e i tempi del mutamento sociale".

"I tempi del mutamento scolastico e quelli del cambiamento sociale hanno ormai scale diverse: il tempo è fuori squadra".

Muchas gracias de antemano.
Raquel Bautista Valbuena
Italy
Local time: 14:54
Spanish translation:El tiempo está descoyuntado
Explanation:
¡Hola, Raquel! Investigando un poco, he encontrado esté artículo que ofrece la traducción propuesta.
Espero que te ayude:
http://www.iemed.org/observatori/arees-danalisi/arxius-adjun...
Mira también aquí:
http://dialogodesaberes.blogspot.com.es/search/label/crisis ...
Selected response from:

traduc-IT
Spain
Local time: 14:54
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta, Mariangela, he optado por tu solución.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4los tiempos están desfasados/el tiempo está desfasado
Eva Giner
3 +1(los dos tiempos) juegan partidos diferentes
maria condo
3 +1El tiempo está desalineado
Helena Mas Boillat
4El tiempo está descoyuntado
traduc-IT


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(los dos tiempos) juegan partidos diferentes


Explanation:
traduciria asi para respetar la metafora deportiva del texto original

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-06-09 20:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

tambien pienso en "jugar en dos bandas" pero no estoy muy convencida de esta traduccion

maria condo
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta, Maria.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Arrizabalaga: Esta expresión viene de su libro "Mente y naturaleza", igual buscando ahí te sale algo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
El tiempo está desalineado


Explanation:
yo creo más bien che la "squadra" de la que se habla en el texto no es "un equipo" sino una "escuadra" de las que usan los aparejadores para realizar los planos de una casa, etc. Y por lo tanto la idea es la de desfase, de desalineación de una cosa respecto a otra.

Helena Mas Boillat
Italy
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta, Helena.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Totalmente de acuerdo con el significado del término y con todo.
23 hrs
  -> Gracias Maria Assunta, aprecio mucho tu opinión.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
los tiempos están desfasados/el tiempo está desfasado


Explanation:
si se dice que algo está desfasado cuando se queda retrasado respecto de las circunstancias, las corrientes o las costumbres de determinado momento creo que ésta pordrías er otra opción para tu frase; los dos tiempos de tu frase llevan ritmos diferentes por lo que hay un desfase entre ellos

Eva Giner
Spain
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta, Eva.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Martoni: palabra clave: ritmos diferentes
32 mins

agree  gioconda quartarolo: ambas opciones:tiempos desfasados y ritmos direrentes.
3 hrs

agree  Claudia Luque Bedregal
6 hrs

agree  Maria Assunta Puccini: De acuerdo. En la primera, para no repetir, se podría pensar en algo como descuadrado/desajustado/fuera de regla/de compás o algo similar.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El tiempo está descoyuntado


Explanation:
¡Hola, Raquel! Investigando un poco, he encontrado esté artículo que ofrece la traducción propuesta.
Espero que te ayude:
http://www.iemed.org/observatori/arees-danalisi/arxius-adjun...
Mira también aquí:
http://dialogodesaberes.blogspot.com.es/search/label/crisis ...

traduc-IT
Spain
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta, Mariangela, he optado por tu solución.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search