20:27 Jun 9, 2012 |
Italian to Spanish translations [PRO] Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: traduc-IT Spain Local time: 14:54 | ||||||
Grading comment
|
(los dos tiempos) juegan partidos diferentes Explanation: traduciria asi para respetar la metafora deportiva del texto original -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2012-06-09 20:43:43 GMT) -------------------------------------------------- tambien pienso en "jugar en dos bandas" pero no estoy muy convencida de esta traduccion |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
El tiempo está desalineado Explanation: yo creo más bien che la "squadra" de la que se habla en el texto no es "un equipo" sino una "escuadra" de las que usan los aparejadores para realizar los planos de una casa, etc. Y por lo tanto la idea es la de desfase, de desalineación de una cosa respecto a otra. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
los tiempos están desfasados/el tiempo está desfasado Explanation: si se dice que algo está desfasado cuando se queda retrasado respecto de las circunstancias, las corrientes o las costumbres de determinado momento creo que ésta pordrías er otra opción para tu frase; los dos tiempos de tu frase llevan ritmos diferentes por lo que hay un desfase entre ellos |
| ||
Notes to answerer
| |||