GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:06 Oct 12, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 22:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | cuartel de tránsito/de transeúntes |
| ||
2 | comando del área de comunicación |
|
comando del área de comunicación Explanation: Ho trovato che in inglese sarebbe "communication area command" http://www.systranet.com/dictionary/italian-english/comando, ma non sarei molto sicuro sulla mia versione in spagnolo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuartel de tránsito/de transeúntes Explanation: tappa 1. a. Con riferimento a marce e spostamenti militari, sosta, fermata intermedia, generalmente piuttosto lunga, effettuata una volta al giorno per consentire il riposo, talora il pernottamento, delle truppe e il loro vettovagliamento (le soste brevi sono chiamate «alt») [...] Luogo di t., o semplicem. tappa, il luogo attrezzato in cui si effettua la sosta, su itinerarî organizzati con truppe permanenti per i servizî indispensabili e, se in territorio nemico, per la difesa; comando di t., comando militare da cui dipendono tutti i servizî di un luogo di tappa. http://www.treccani.it/vocabolario/tappa/ cuartel [...] 9. m. Mil. Cada uno de los puestos o sitios en que se reparte y acuartela el ejército cuando está en campaña o en el sitio de una plaza, y se distribuye por regimientos. 10. m. Mil. Alojamiento que se señala en los lugares a las tropas al retirarse de campaña. 11. m. Mil. Edificio destinado para alojamiento de la tropa. También he escuchado "campamento de paso/tránsito", pero yo lo evitaría para evitar confusiones con los campamentos de refugiados civiles. Espero que te sea de ayuda. Saludos, MAP -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-10-13 07:32:46 GMT) -------------------------------------------------- Acabo de encontrar este otro enlace: "...a buscar el cuartel de transeúntes para descansar y organizar el regreso." http://milisahara.wordpress.com/category/esp-16-en-el-cuarte... -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2011-10-16 16:44:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla Ton... grazie a te! Buona serata! Example sentence(s):
Reference: http://www.amazon.com/Troquel-Tr%C3%A1nsito-diciembre-Traduc... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.