Aviere scelto

Spanish translation: cabo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Aviere scelto
Spanish translation:cabo
Entered by: María José Iglesias

08:31 Nov 25, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Military / Defense / Ejercito del aire
Italian term or phrase: Aviere scelto
Qualcuno mi saprebbe dire, per cortesia, quale sia il grado equivalente in Spagna? Grazie.
María José Iglesias
Italy
Local time: 16:25
cabo
Explanation:
Ciao María José.
Dunque, l'aviere scelto corrisponde al grado di caporale, cioè, se non sbaglio, "cabo".

Un saluto dall'ex-aviere scelto Matteo ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 días23 minutos (2006-11-27 08:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

La persona in questione ha assolto agli obblighi "di leva" (servizio obbligatorio, non professionistico) e si è congedato come "aviere scelto", come nel mio caso personale. Il grado di aviere scelto era un grado finale, il secondo livello di tre a cui potevano arrivare i militari "di leva" (l'ultimo era "primo aviere", cioè caporal maggiore). Al contrario per quelli "di firma" (professionisti, con servizio di almeno tre anni) quello di aviere scelto era un grado di partenza. Infatti, quando mi congedai arrivarono degli avieri scelti professionisti che avevano lo stesso grado, ma meno mesi di servizio di me. Loro avrebbero continuato la carriera, io no (per fortuna). Ritengo, quindi, che , come nel mio caso, la persona in questione non potesse essere considerata professionista, ma un semplice "cabo" "di leva" e non "di firma".
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 16:25
Grading comment
La persona è un avvocato. Avevo pensato in un primo momento che fosse "cabo profesional" ma siccome cabo profesional non l'avevo mai sentito in Spagna e mi ha convito la tua spiegazione, sono rimasta con questa tua. Grazie, Matteo! A presto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cabo profesional
Andrés Martínez
3cabo
Matteo Ghislieri


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cabo profesional


Explanation:
Según esta referencia.

http://www.uniforminsignia.net/?p=read&id=9
STANAG 2116 - NATO standardization agreement. PART 2 - Officer personnel
NATO standardization agreement (Edition 5)
NATO codes for grades of military personnel

(...)
Nation : IT - ITALY

al Reference: Legge 31.7.54, n. 599.
Air Force
OR-3 Aviere Scelto

(...)
Nation : SP - SPAIN

National Reference:
Air Force

OR-3 Cabo Profesional



Andrés Martínez
Spain
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez
23 mins
  -> Gracias, silviantonia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cabo


Explanation:
Ciao María José.
Dunque, l'aviere scelto corrisponde al grado di caporale, cioè, se non sbaglio, "cabo".

Un saluto dall'ex-aviere scelto Matteo ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 días23 minutos (2006-11-27 08:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

La persona in questione ha assolto agli obblighi "di leva" (servizio obbligatorio, non professionistico) e si è congedato come "aviere scelto", come nel mio caso personale. Il grado di aviere scelto era un grado finale, il secondo livello di tre a cui potevano arrivare i militari "di leva" (l'ultimo era "primo aviere", cioè caporal maggiore). Al contrario per quelli "di firma" (professionisti, con servizio di almeno tre anni) quello di aviere scelto era un grado di partenza. Infatti, quando mi congedai arrivarono degli avieri scelti professionisti che avevano lo stesso grado, ma meno mesi di servizio di me. Loro avrebbero continuato la carriera, io no (per fortuna). Ritengo, quindi, che , come nel mio caso, la persona in questione non potesse essere considerata professionista, ma un semplice "cabo" "di leva" e non "di firma".

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
La persona è un avvocato. Avevo pensato in un primo momento che fosse "cabo profesional" ma siccome cabo profesional non l'avevo mai sentito in Spagna e mi ha convito la tua spiegazione, sono rimasta con questa tua. Grazie, Matteo! A presto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search