usa al bisogno

Spanish translation: toma ... según necesidad // cuando/cada vez que sea necesario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:usa al bisogno
Spanish translation:toma ... según necesidad // cuando/cada vez que sea necesario
Entered by: ARS54

22:44 Jan 20, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Italian term or phrase: usa al bisogno
Se trata de una frase que aparece en recetas. Se refiere que es un fármaco que se utiliza cada vez que se necesita y no cada x horas.

La paziente soffre di Ipertrofia dei Turbinati ** usa al bisogno ** Rinazina spray nasale.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 20:00
toma ... según necesidad // cuando/cada vez que sea necesario
Explanation:
Medicación "según necesidad" para pacientes hospitalizados
www.update-software.com

El tratamiento continuo o 'según necesidad' mejora el sueño...
www.cochrane.org



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-01-21 00:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cada vez que sea necesario, a juicio del médico...
www.cybertesis.cl

Cuando sea necesario tomar una dosis superior...
www.diariosalud.net



--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2010-02-03 08:35:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille ai valenti colleghi agreer, buon lavoro, Anna Rosa
Selected response from:

ARS54
Italy
Local time: 01:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3toma ... según necesidad // cuando/cada vez que sea necesario
ARS54


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
toma ... según necesidad // cuando/cada vez que sea necesario


Explanation:
Medicación "según necesidad" para pacientes hospitalizados
www.update-software.com

El tratamiento continuo o 'según necesidad' mejora el sueño...
www.cochrane.org



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-01-21 00:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cada vez que sea necesario, a juicio del médico...
www.cybertesis.cl

Cuando sea necesario tomar una dosis superior...
www.diariosalud.net



--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2010-02-03 08:35:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille ai valenti colleghi agreer, buon lavoro, Anna Rosa

Example sentence(s):
  • El suministro, cuando sea necesario, de analgésicos...
  • ...hay que tomar según necesidad, ...

    Reference: http://www.serida.org
    Reference: http://www.gador.com.ar
ARS54
Italy
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Perfecto! : )
3 hrs
  -> Ciao, Maria Assunta!, grazie! Hai ricevuto i miei auguri? Un beso fuerte, R.

agree  CHUSI: OK!:)
8 hrs
  -> Grazie, CHUSI!, buon anno, :-)) R.

agree  Palentina
11 hrs
  -> Mil gracias, Palentina, :-)) R.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search