11:06 Feb 25, 2016 |
Italian to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medicina Bioelettronica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentina LG Spain Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Manejo y tratamiento de las heridas y úlceras |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Vulnogia |
|
Manejo y tratamiento de las heridas y úlceras Explanation: También «cuidado de las heridas y úlceras». El término correcto en italiano es «vulnologia», como puedes comprobar haciendo una búsqueda simple en Google con las dos versiones. Es un término que ha sido acuñado recientemente y creo que no hay una traducción con la misma raíz. En los principales diccionaria no está ni he encontrado documentos en español que lo usen. En inglés es wound care y en español lo veo descrito con la expresión que propongo. Algunas referencias: http://mingaonline.uach.cl/scielo.php?pid=S0718-286420060001... http://www.profinf.net/pro3/index.php/IN/article/viewFile/15... http://tesi.cab.unipd.it/50837/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins |
Reference: Vulnogia Reference information: Erupción-úlceras crónicas dolorosas del miembro inferior |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.