GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Feb 20, 2016 |
Italian to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medicina Bioelettronica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrice trad Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | La introducción de la sociedad |
| ||
3 | desembarco |
| ||
3 | La entrada en escena de |
| ||
2 | movilización |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
desembarco Explanation: Creo que podría andar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
movilización Explanation: Si "società" quiere decir aquí algo como "la sociedad civil", esta podría ser una opción. Si se trata, p. ej., de una sociedad mercantil que "scende in campo" para competir en el mercado, claramente habría que buscar otras opciones. Algo más de contexto tendrás, ¿no? En todo caso, no diría que se trata de una pregunta del ámbito médico, aunque haya sido extraída de un texto médico. OJO: "di la società" -> "della società" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La entrada en escena de Explanation: Por añadir otra opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La introducción de la sociedad Explanation: Mira tú según el contexto (o la explicación del cliente) la opción que más se ajusta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.