raccordo a "Y" e alla base de

Spanish translation: conexión en “Y” ... en la base de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:raccordo a "Y" e alla base de
Spanish translation:conexión en “Y” ... en la base de
Entered by: Diana Salama

14:56 Jan 5, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: raccordo a "Y" e alla base de
Contesto:
È necessario estrarre la linea del plasma dal sensore Spill-Over ed utilizzare il tasto per istruire il separatore cellulare quando fermare la Fase di Spill-Over ricordandosi che il raccordo a “Y” si trova ora spostato cioè, alla base della clamp Spill-Over (6).

Ho tradotto:
Es necesario extraer la línea de plasma del sensor Spill-Over y utilizar la tecla para instruir el separador celular cuando cerrar la Fase de Spill-Over acordándose que la conexión en “Y” se encuentra ahora desplazada, o sea, en la base de la pinza Spill-Over (6)

Ho molti dubbi riguardo le preposizioni 'a'
Se dovrei fare qualche altra modificazione, ringrazio i suggerimenti.
Diana Salama
Local time: 11:27
conexión en “Y” ... en la base de
Explanation:
El objeto de tu pregunta me parece bien. Te ofrezco algunas otras sugerencias...

sensor Spill-Over > sensor de Spill-Over > ¿por qué no traducir este término a derrame, desbordamiento u otra palabra adecuada en castellano?

Stop Fase > ¿No van a trducir la steclas? Lástima, "Stop Fase sin duda suena mal en español.

instruir el separador > inducar al separador

Fase de Spill-Over > fase de Spill-Over

acordándose > ..., y recordar

pinza Spill-Over > pinza de Spill-Over

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-05 17:51:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón inducar debía ser indicar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-05 17:52:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Y se me ocurre que raccordo podría ser conector, en lugar de conexión
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 08:27
Grading comment
¡Gracias, David, por tu ayuda y sugerencias, que adopté. No se por qué tantos términos en inglés en los testos italianos. Voy a preguntar al cliente si puedo traducirlos también.
Una duda: ¿inducar? No encontré este término en ninguún diccionario.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4conexión en “Y” ... en la base de
David Russi


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conexión en “Y” ... en la base de


Explanation:
El objeto de tu pregunta me parece bien. Te ofrezco algunas otras sugerencias...

sensor Spill-Over > sensor de Spill-Over > ¿por qué no traducir este término a derrame, desbordamiento u otra palabra adecuada en castellano?

Stop Fase > ¿No van a trducir la steclas? Lástima, "Stop Fase sin duda suena mal en español.

instruir el separador > inducar al separador

Fase de Spill-Over > fase de Spill-Over

acordándose > ..., y recordar

pinza Spill-Over > pinza de Spill-Over

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-05 17:51:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón inducar debía ser indicar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-05 17:52:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Y se me ocurre que raccordo podría ser conector, en lugar de conexión

David Russi
United States
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias, David, por tu ayuda y sugerencias, que adopté. No se por qué tantos términos en inglés en los testos italianos. Voy a preguntar al cliente si puedo traducirlos también.
Una duda: ¿inducar? No encontré este término en ninguún diccionario.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, David! Haré la traducción de todas las teclas también.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search